Заметка «Разница между "Предварительным" и "Окончательным" или "Опять трудности перевода"»
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 391 +1
Дата:
Предисловие:
Советы и помощь начинающим гугло-переводчикам и сыщикам

Все тот же источник

Разница между "Предварительным" и "Окончательным" или "Опять трудности перевода"

Если уж очень хочется приколоться над глупыми хохлами, сующими нос в Европу (это специально для Вас Юнона, чтобы похихикали над доступной Вам ассоциацией:), нужно следовать хотя бы следующим советам:

Совет первый:
Делайте перевод на русский, чтобы все знали, что же там такое, что будто бы было 62,1% , а теперь "Уже - 64%" :)

Я хоть и не знаю языка, зато знаю откуда 64% - это данные т.н. экзитпола (Вам перевести? ну-ну, не буду:), т.е. цифра, существовавшая до начала вообще какого-то подсчета. Я понимаю, что очень хотелось, чтобы она была окончательной :) или даже больше, но зачем же нас обманывать. "Уже - 64%" :) Не было такой цифры в студии, вежественная Вы наша, Юнона. Т.с. залепили на авось... А теперь с больной головы...

Совет второй:
Не спешите обвинять кого-то в том, что хотелось, да трошечки не получилось.

Я как раз во всем разобрался. А вот Вам нужно менять тактику. Ну нахрена Вы тиснули эти "Уже - 64%". Ну написали бы: "А хочется - 64%" или даже "164%" и это было бы правдой :) Так нет. Да, назовите меня мелочным крохобором :), но только не надо делать вид оскорбленной невинности, никакого вида уже с Вас не получится, обвинительная Вы наша. "Невежа писа, не дума каза, а кто се чита..." - это как раз про Вас... и про нас :)

Ну, отличный результат показала Голландия, с Вашей точки зрения, нам недоевро-украинцам :) Радуйтесь. Но не суйте же сами себе в свою же бочку меда своей же рукой свою же ложку своего же дегтя. А то как-то смешно получается.
Послесловие:
Опять же: за взаимопонимание :)
Реклама
Реклама