С детства мы все помним грустную и поучительную «Сказку о глупом мышонке», занимательное «Весёлое путешествие от А до Я», пьесы «Двенадцать месяцев» и «Кошкин дом», ставшие впоследствии мультфильмами.
Маршак – автор признанных классическими переводов сонетов Уильяма Шекспира, песен и баллад Роберта Бёрнса, стихов английских и шотландских поэтов-романтиков Блейка, Вордсворта и Китса, Милна и Киплинга, романов Джейн Остен, произведений украинских, белорусских, литовских, армянских поэтов, лидера КНР прошлого века Мао Цзэдуна. В свою очередь, произведения Маршака переведены на многие языки мира.
Маршак был удостоен звания почётного гражданина Шотландии (за переводы стихов Роберта Бёрнса), а у себя на родине стал Лауреатом Ленинской и четырёх Сталинских премий.
Однако в большей степени, именно здесь, мне хотелось бы отметить замечательное чувство юмора Маршака. И в этом месте Заметки без длинной цитаты не обойтись.
Но сначала представлю автора воспоминаний под названием "Надписи на книгах", Риту Райт-Ковалёву.
Вот сама надпись:
Эту книгу дал я Рите,
Что была на Чкалов-стрите
И вернулась на ночёвку
На родную Усачёвку.
А вот и цитата:
Вскоре мне позвонил Маршак.
Он начал сразу: "Вот что, голубчик, я только что прочёл вашу книжицу..." И, объяснив, что это пока ещё "вообще не книжка", но что видеть я умею и писать тоже могу, попросил "завтра же, ровно в десять утра", прийти к нему, так как он хочет сделать из меня "хорошего детского писателя".
Я очень обрадовалась, что можно пойти в гости к Маршаку, совершенно не подумав о цели визита.
С Маршаком в кабинете сидел хмурый парнишка в толстом белом свитере.
- Это - Лёня Пантелеев, один из авторов "Республики Шкид", - сказал Маршак.
Лёня угрюмо покосился на меня - видно, помешала - и ушёл, а Маршак рассказал мне о нём, о его друге, Белых, и об их книге, не то уже вышедшей, не то выходившей в Детгизе при участии Маршака. И, рассказывая мне о своей работе с начинающими авторами, Маршак тут же подробно изложил план той книги, которую я - молодой физиолог - должна, вот именно ДОЛЖНА написать для детей.
Все, кому посчастливилось слышать, как Маршак рассказывает какой-нибудь свой замысел, помнят, до чего это интересно. Маршак был мастером устной речи, блестящим импровизатором, с колоссальной, сохранившейся до конца жизни, памятью на стихи и прозу.
Я слушала, поражаясь этому дару, но, когда он остановился, рассказав чуть ли не по главам мою "будущую" книгу, я робко сказала, что всё это, конечно, очень увлекательно, только я вовсе не собираюсь стать детским писателем.
И тут Маршак рассмеялся.
Век не забуду, как он хохотал. Он снял очки, вытирал слёзы, переводил дух - и снова заливался смехом. Не совсем понимая, в чём дело, я смеялась вместе с ним - уж очень это было заразительно.
Отдышавшись, он сказал:
- Это как в старом анекдоте: один человек дал объявление: "Ищу спутника для поездки за границу", и ранним утром его разбудил бешеный звонок. Он испуганно открыл двери: оказывается, пришёл человек - сказать, что он с ним не поедет...
- Вы ещё подумайте! - сказал мне С. Я. на прощанье. И потом, при редких, но всегда хороших встречах, спрашивал:
- Значит, не поедете?
Позднее было сочинено и ещё несколько поэтических обращений к Рите:
Oh, Rita Rait!
I am your knight
Although у have no spear.
Oh, Rita Rait,
Уоur eyes are bright,
And soft as dewy air*.
_______________________
* О, Рита Райт, я - ваш рыцарь, хотя и без копья, О, Рита Райт, ваши глаза сияют, они нежны, как росистый воздух.