УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС
(1865–1939)
РОЗА ЗЕМНАЯ
(Перевод Г. Кружкова)
Кто скажет, будто красота — лишь сон?
За этих губ трагический изгиб
(Его в раю забыть вы не смогли б!)
Вознёсся дымом в небо Илион,
Сын Уснеха погиб.
Под бурей, мчащейся издалека,
Всё рушится, что человек воздвиг;
Народы и века пройдут как миг,
И звёзды сдует словно облака,
Лишь вечен этот лик.
Склонитесь молча, ангелы, вокруг:
Пока она блуждала без дорог
В пустынных безднах, милосердный Бог
Узрел скиталицу — и мир, как луг,
Ей постелил у ног.
ДЖЕЙМС ДЖОЙС
(1882–1941)
ИЗ ЦИКЛА "КАМЕРНАЯ МУЗЫКА"
(Перевод Г. Кружкова)
Твоё сердечко — мотылёк,
Порхающий у губ моих, —
Несчастен, если одинок,
Блажен, прильнув ко мне на миг;
Всё, чем на свете я богат —
Мой хрупкий, мой бесценный клад!
Как в мягком гнёздышке вьюрок
Свои сокровища хранит,
Так я, не ведая тревог,
Не чая будущих обид,
Вложил последний золотник —
В любовь, живущую лишь миг.
ПАТРИК КАВАНАХ
(1904–1967)
ВЕСЕННИЙ ДЕНЬ
(Перевод Г. Кружкова)
Эй вы, поэты-трагики, оставьте хмурый нрав,
Задвиньте Эзру Паунда и Элиота в шкаф,
И Вильяма, и Батлера, что навевают сплин,
Идёмте с песнями гулять по тропкам Стивенс-Грин!
Взгляните на студенточек — они пышней цветов,
В шелках своих и платьицах — как розы всех сортов;
Они, гордясь, обгонят нас щебечущей толпой,
И ваша меланхолия пройдёт сама собой.
Ученья философские — могильный пыльный хлам,
О смысле жизни рассуждать пристало мертвецам.
Пусть Кафку мучит страх и бред. Эй, хмурики, скорей —
Подальше от чернильных брызг и толстых словарей!
Эй вы, поэты милые, повеселей чуть-чуть!
Расправьте плечи хилые, вздохните во всю грудь.
Забудьте Фрейда вещего и всё, что вы прошли,
Втяните собственной ноздрёй пьянящий дух земли!
Новорождённый мир блестит, кружится голова,
Как в первый день творения, свежи, вкусны слова.
Любовью дышит каждый миг — не прожит, не воспет,
До психоаналитиков — ещё сто тысяч лет!
Эй вы, поэты юные, решайтесь поскорей
Довериться без нудных схем фантазии своей.
Обычное — всего чудней, смешна павлинья спесь;
Не бойтесь в чём-то быть людьми, ведь все мы люди здесь.
У меня подобное давно уже на языке вертится. А человек другой культуры и из другого поколения всё уже сформулировал до меня.
"Втяните собственной ноздрёй пьянящий дух земли!" - замечательная рекомендация!