Итак, рецензия о сокровенном:
О ритме могу сказать только одно: такое ощущение, Автор нащупывал его в течение нескольких четверостиший подряд, но потом нащупал и уже до конца стихотворения не отклонялся.
Мы знакомы не так давно,
Но близки уже больше месяца.
Нам так многого не дано,
Но нам лучшее всё же грезится.
(чередуются мужская рифма в нечетных строках - 1 и 3, и женская - в четных, 2 и 4)
Обнимаем друг друга нежно
Мы, касаясь губами губ.
Скоро в городе станет снежно,
Но не будь ты, пожалуйста, груб.
(а здесь и в следующем четверостишии они меняются местами: 1 и 3 становятся "женскими", 2 и 4 - "мужскими")
И решив, что вдвоём безопасно,
Мы бесстрашно поддались похоти.
И телами сливались страстно
В нашем жарком пылающем омуте.
(в четвёртой нечётные строки - 1 и 3 - остаются женскими, а вот чётные - 2 и 4 - внезапно "дактилическими". Дактилической называют рифму, при которой после ударного слога следуют два безударных. Что мы и видим на конкретном примере. То есть ритмический рисунок меняется уже трижды, а четверостишия мы прочли всего 4. Я так и не поняла, чем это оправдано, но отмечаю как факт)
Нам на плечи опущены камни –
Каждый тащит свой груз бетонный.
Ты своим камнем так подавлен...
К своему прислоняюсь я сонно.
(и только в пятом мы наконец-то выходим на размер, который уже меняться не будет: все строчки - с "женскими" окончаниями, один ударный слог, один свободный, да и дело с концом. И речь плавнее, и тема - понятнее. Вот только риторический вопрос, нельзя ли видоизменить оставшиеся катрены, не вредности ради, но однообразия для?)
Должна отметить мастерскую работу с рифмой (за исключением парочки досадных моментов, о которых - позже). Тут Автор - поистине ас, хорош, хорош... "Дано" - "давно", "месяца" - "грезится", "губ" - "груб", "тепло" - "влекло", даже "вздоха" - "дурёха" просто очаровательны!
И даже как-то с трудом верится, что этот же Автор в других четверостишиях напишет "смеешься" - "прешься", "целуешь" - "волнуешь" и допустит совершенно лютые случаи для явно недюжинного поэта - такие, как "придумал" - "задумал". А "похоже" - "похожи" в последнем четверостишии произвели завершающий эффект выстрела над головой. Нет, не таким мне бы хотелось видеть финальный катрен, не таким... Только окончание изменилось, это даже не омонимы - одинаковые по написанию и звучанию, но разные по смыслу слова. Эх...
Наконец, перейдём к содержанию.
Напомним, что стихотворение называется "Близость", и это, конечно же, о любви.
Чувстве, о котором высказывается рано или поздно каждый поэт.
Мы знакомы не так давно,
Но близки уже больше месяца.
(вопросцы начались буквально первых строк. А "не так давно" - это сколько? Потому что "близки уже больше месяца" ведь тоже подпадает под определение "не так давно". Является ли данное противопоставление логичным и противопоставимым? Не входит ли одно временнОе понятие в состав другого?)
Нам так многого не дано,
Но нам лучшее всё же грезится.
(вот "нам" - "нам" тут, конечно же, мешает. В одном случае это действительно - местоимение общности двоих, но в другом - слогозаполнитель, от которого вполне можно постараться уйти, чтобы не повторяться в следующей же строке)
Обнимаем друг друга нежно
Мы, касаясь губами губ.
Скоро в городе станет снежно,
Но не будь ты, пожалуйста, груб.
(ничего не имею против касаний, но как снежная зима может быть связана с нежностью мужчины? Они, что ли, с приходом холодов становятся грубы? Почему это противопоставительное "но" между ними, зачем взаимосвязь такого рода? Не думаю, что погода существенно влияет на человеческие отношения - наоборот, в холода так хочется притянуть к себе поближе и согреть друг друга)
Нам бы греться любовью и лаской,
И друг другу дарить тепло.
Представлять, что живём мы в сказке...
Нас друг к другу всегда влекло.
(и опять-таки, загадка временнОго контекста этого стихотворения - "всегда" влекло, в то время как знакомы "не так давно". Так сколько времени прошло-то? Ведь это взаимоисключащее время. "Всегда" мне представляется понятием гораздо более длительным, чем "не так давно" и "чуть больше месяца". Мечтали друг о друге, находясь вдали, и наконец нашли? Если так следует понимать, то я только поддерживаю момент обретения друг друга. Но почему "Нам бы греться любовью и лаской" имеет частицу "бы" - откуда тут вообще сослагательное наклонение? Неужели нашли друг друга - а не ласкают и не греют?)
Мне кажется, грамматические формы и временнЫе рамки в этом стихотворении только сбивают с толку и отвлекают от главного - от близости. Но наконец-то в том самом катрене, который дактилический, мы к этому приходим, причём очень жарко, если не сказать - горячо (для лирики).
И решив, что вдвоём безопасно,
Мы бесстрашно поддались похоти.
И телами сливались страстно
В нашем жарком пылающем омуте.
Ни убавить, ни прибавить, ради этого и стихи.
Ну, далее - о том, что у каждого свой груз проблем, своя ноша, свой "камень". Особенно не порадовали ударения "встык" в строчке "Ты своим камнем так подавлен": два ударных слога и последующие буквально наползают друг на друга, действительно как валуны при камнепаде. Судите сами: "своИм кАмнем тАк подАвлен". Мне грустно, поскольку именно тут идёт доверительность, некая такая откровенность, ведомая двоим. И груз проблем уменьшается, когда они рядом - даже глазами прикасаются друг к другу, а уже, глядишь, и легче. Очень тонкий момент взаимоотношений, очень хорошо переданный - а я вынуждена слоги считать... Понятно, доля такая рецензентская, но всё же хочется именно на этом моменте зафиксироваться и отметить, что заявленную тему Автор соблюдает и раскрывает.
Но затем... начинается уже совсем "для двоих". Нет, дело не в маркере "18+", тут его нет, и не надо ставить. Дело в такой близости, что двое разговаривают друг с другом на сленге, и это вовсе не язык Вильяма нашего Шекспира. Кстати, это как раз таки тот самый сразивший меня "глагольный" момент. Удивил он и в другом плане - плане смысла.
Я торчу от тебя, ты прёшься.
Ты такою меня задумал?
(...)
Ты, малыш, меня так волнуешь,
Я с тобою совсем дурёха...
(здесь Автор предельно упрощает свою речь, когда можно и без слов обойтись, одними взглядами. "Дурёха" меня совершенно не смущает, как известно, "дурачок" можно сказать по-разному - можно презрительно, а можно любя. Так и "дурёха" - есть моменты, когда нет ласковее имени, чем это. Но вот это "прёшься" и "торчу"... Портит мне "малину" прочтения даже больше, чем "придумал" - "задумал")
Я влюбилась в тебя, похоже.
(запятая перед "похоже")
Ты во мне пробуждаешь поэта.
Мы с тобою ведь так похожи...
Ты же чувствуешь, чувствуешь это?
(заканчивается история двух демиургов знаком вопроса - лирическая героиня полностью переключается с читателей, до которых хотела донести свои чувства, на лирического героя. Вопрос риторический, никто не ответит, да и не надо. Конечно же, чувствует. Вот только получилась ли финальная точка, если стоит знак вопроса?)
А Вы знаете, уважаемые читатели, мне в целом понравилось. Конечно, не без изъянов, "не без греха", но как-то очень личностно, искренне, не шаблонно. От себя, иногда не выбирая слов, только о собственных, и ничьих других чувствах. Название "Близость" полностью оправдано - она и физическая, и духовная, и эмоциональная.
Но слова - они такие: даже если их не выбираешь, всё равно потом оказывается, что надо выбирать и надо шлифовать.
Желаю Автору удачной и плодотворной работы над Словом, а ещё больше желаю не растерять искренность и непосредственность, некоторую безоглядность на то, как пишут о любви другие, как принято о ней говорить.
У каждой пары - своя история, свои потаённые жесты, знаки, фразы и шутки, у каждого поэта - свой "язык" любви.
Оценка:
5 - за смелость (обратиться к рецензенту - заказать рецензию способен только истинный герой)
5 - переходящий вымпел (знамя, кубок, флажок, приз рецензентских симпатий, плюс в карму) в разных номинациях.
Здесь
7
- за соответствие теме,
- за своеобразие.
| Помогли сайту Реклама Праздники |