Добрый день, Александр! Общее впечатление от переделки: она плохая! Мне все равно, когда это было написано, потому что читаю это я сегодня, потому что автор уверен, что он сделал все хорошо, иначе бы не показывал. А теперь: почему плохо? В отличие от оригинала, действие перенесено на русскую землю. Тогда почему сказочная девочка названа Дюймовочкой? Где это русские бабушки измеряют что-то дюймами? Они понятия об этом не имеют! Уже это одно делает работу плохой. Что касается технической стороны: размера, рифм, - то здесь тем для разговора еще больше. Уже в первой строфе видим рифмы: "Лугой - Пасхой", "вдова - нашла". Я мог бы перечислить все подобные упущения, но не вижу в этом смысла в силу того, что все это легко заметит любой объективный человек... Конечно, пересказывать сказки стихами можно - и примеров таких немало. Но пересказы в любом случае должны быть не хуже оригинала. У Вас, Александр, все выглядит иначе (восхищенные отклики не принимаю всерьез: это, к сожалению, демонстрация неграмотности в стихосложении, собственной неумелости, еще неразвитого вкуса; все это при желании поправимо)... Если автор к себе менее суров, чем критики, - он обречен... Желаю Вам, Александр, удачи! Нет оценки произведения |