Как обычно привожу рецензируемое стихотворение полностью.
Иудин долг
Он был избит, Он был распят,
Копьём острейшим был заколот.
Одежды - жребием лежат...
Он вовсе был не стар, а молод.
Был продан тем, кого любил,
Любил сильнее всех на свете.
За горсть монет Он продан был
Тому, чей лик был на монете*.
А кто продавший? Ученик!
Любимый ученик Иуда.
Воришка, плут и баловник,
Искариот - он шёл оттуда.
Иуда впитывал слова,
Учителя внимая речи.
Его шальная голова
Склонялась перед Ликом Вечным.
Он был один, кто понимал
Глубинный смысл тех самых притчей.
И знал! Конечно же, он знал,
Зачем он здесь, зачем был нищим.
Был страшен ему трудный путь.
Но был Учителю он предан,
Ведь Тот сказал: "Уверен будь!
Исполни долг! Забудь про беды!
Не бойся! Я всегда с тобой!
Отцом Небесным всё зачтётся.
Ведь через путь страданий мой,
Через Меня народ спасётся..."
И был иудин поцелуй...
И Лобное** народ заполнил...
Любимый ученик, холуй
Предначертание исполнил...
Хулят Иуду и бранят
Простые люди и по ныне:
"Из-за него Иисус распят!
Зачем ходил за Ним в пустыне?!"
Поймите, люди, лишь одно:
Без трещин старой нет посуды,
Без плевел не растёт зерно,
Христоса нет, коль нет Иуды!
________________________________________
Поехали.
Он был избит, Он был распят,
Копьём острейшим был заколот.
Одежды - жребием лежат...
Он вовсе был не стар, а молод.
К строфе сплошные вопросы:
"Распят - лежат"... Заметил. Но ... пока без комментариев.
Засилье "он был" и "был". В этой строфе различные формы "был" употреблены аж 4 раза, в следующей 3 раза, в целом по стихотворению 13 раз. А что? Красивое библейское число, IMHO! И уж анекдотично звучат слова Учителя: "Уверен будь!" :)
"Копьём острейшим был заколот". Согласно словарям "заколот" подразумевает смерть от колющего оружия. В то время как библейская история повествует о смерти Христа от мук распятия. А удар копья римского война трактует как проверку на факт смерти. (дабы удостовериться). В этом случае (1) ранение является посмертным и (2) не является причиной мук, а, значит, не подходит для перечисления последних. Если же автор перечисляла не муки, а лишь отдельные факты, сопутствующие смерти, то в таком случае становится совсем не важно "острейшим" или "тупейшим" копьем был ударен Христос. То есть, как ни крути, а строка "не катит".
Иные значения слова "заколоть" относятся к булавкам, шпилькам, к старту расправы топора над поленом и началу процесса от слова "колоть". Поэтому рекомендую исправить.
"Одежды - жребием лежат..." - требует авторского объяснения. О каком жребии речь и причем одежды?
"Он вовсе был не стар, а молод". Тавтология. Масло масляное. Если "вовсе не стар", то верняком "молод".
Посмотрим на строфу под иным углом. "Он был избит, Он был распят" - идет перечисление страшных обстоятельств смерти Христа ("заколот" - пропускаем), дальше следует странная информация об "одежде-жребии" и информация о возрасте. То есть, значимая информация укомплектована непонятной и малозначительной. Разведение стихотворного концентрата водой ещё никогда не улучшало смысла конечного продукта. Такое порой бывает, когда автор выдает на гора пару строк, но затем неопытность стихотворца понуждает его добавлять что-нибудь рифмованное для общей массы.
Был продан тем, кого любил,
Любил сильнее всех на свете.
За горсть монет Он продан был
Тому, чей лик был на монете*.
Тавтология: "был продан" - "продан был". Рифму "был - любил" заметил... Молчу.
Затем я совсем не уверен в том, что Иуда - предмет самой сильной любви Христа. "Любимый ученик Христа" - с этим можно согласиться, но в авторской трактовке получается, что Иуда был возлюбим сильнее родной богоматери. Не верю! Христос не столь прост, чтобы так ошибаться в предметах своей любви. По крайней мере согласно "классической" библейской истории.
"... Продан был тому, чей лик был на монете". Христос был продан первосвященникам. Но автор в примечаниях указывает на лик "бога финикийцев - Мелькарта (Ваала)". Объясните мне смысл строки, если я чего-то не понимаю.
А кто продавший? Ученик!
Любимый ученик Иуда.
- очередная неполная тавтология. Казалось, что в предыдущем четверостишии уже все выяснили о "продавшем ... любимце", ... ан нет. Опять в ходу эта же инфа, но с нюансами. И в дополнение ещё тавтология: "ученик - ученик"
Воришка, плут и баловник,
Искариот - он шёл оттуда.
Согласно этимологии "искариот" - дословно означает «человек из Кариота» (из города Кариота). То есть, город не "Искариот", а "Кариот". Поэтому "Искариот - он шёл оттуда" - звучит по меньшей мере странно.
Иуда впитывал слова,
Учителя внимая речи.
Его шальная голова
Склонялась перед Ликом Вечным.
Улыбнуло. Потому что звучит как богохульство, хотя таковым не является.
По Ушакову: "ШАЛЬНОЙ... - потерявший ясность сознания от чего-нибудь, с затемненным рассудком, безумный".
Получается, что склонялся перед ликом Божьим в состоянии затемненного рассудка. :)) (Был бы рассудок ясным, плюнул бы в лицо?) Конечно же логическое утверждение не имеет обратной силы (из А=>Б не следует Б=>А), и что сделал бы перед ликом Божьим Иуда с ясной головой - неизвестно. Но прозвучало как намек. :)
Такие пассажи случаются, когда автор не всегда соотносит употребляемые терминыс их словарными значениями.
Он был один, кто понимал
Глубинный смысл тех самых притчей.
И знал! Конечно же, он знал,
Зачем он здесь, зачем был нищим.
Учитывая чрезвычайную склонность автора к тавтологии, подчеркну её даже там, где она вроде даже к месту: "знал - знал", "зачем - зачем".
"Впитывал слова...", "внимая речи", "тех самых притчей" - связал воедино, и возник вопрос:
А разве Учитель учительствовал посредством притчей? Это не замечание - это мое сомнение. Допустим, проповеди были разнообразными. То есть, и с притчами, и без оных. Тогда неправомерно словосочетание "тех самых", поскольку до этого упоминались лишь "слова" да "речи".
Он был один, кто понимал
Глубинный смысл тех самых притчей.
Хороши же были ученики Христовы в описании автора, что ни один из них, кроме Иуды, не понимал глубинного смысла учения своего лидера. Хочется спросить: неужели столь ограниченные в своем понимании учения Христова люди, и апостолы Хрестианской Церкви - одни и те же лица?
И знал! Конечно же, он знал,
Зачем он здесь, зачем был нищим.
Связь "нищеты" и роли Иуды в библейской истории не очевидна. Роль Иуды могла быть сыграна будь он и побогаче. 30 сребреников - искушение не только для нищих, но не малая сумма и для среднего человека того времени. Примерно равна полугодовому среднему заработку. Похоже, что слово "нищим" привлечено для рифмы, к тому же слабой ("нищим - притчей").
Не бойся! Я всегда с тобой!
Отцом Небесным всё зачтётся.
Ведь через путь страданий мой,
Через Меня народ спасётся..."
Я долго молчал по поводу глагольных рифм потому, что глагольная рифма глагольной рифме рознь. Да и не столько страшна одинокая глагольная рифма, сколько неприятно их обилие. Ко всему, "спасётся - зачтётся" - совсем слабенький вариант. Опять же притяжательные местоимения "тобой - мой" в качестве рифмы - слабы.
"Через Меня народ спасётся...". "Через меня" - звучит как-то по-староцерковному, или нелитературно. Типа: "Через меня живота лишишься, смерд, ибо аз есмь" и т.п.. Но, может, сие (житие мое) цитата из Библии? .. Тады: ой!
И был иудин поцелуй...
И Лобное** народ заполнил...
Любимый ученик, холуй
Предначертание исполнил...
"Заполнил - исполнил" - однокоренная глагольная рифма воспринимается на уровне анекдотичной: "ботинок - полуботинок".
"И был иудин поцелуй" - звучит разговорно и даже просторечно. Как если бы, к примеру, сказать по поводу Булата Окуджава: "И был булатин поцелуй".
"Иуды поцелуй" - звучит много лучше.
"Любимый ученик, холуй" - вообще песня. Без комментариев.
Опять, в третий раз, был помянут "Любимый ученик". Многочисленные тавтологии берут в плен авторскую мысль.
"И Лобное народ заполнил...". Если "Лобное место", то и следует писать "Лобное место", но не писать "Лобное" и делать сноску "Лобное место".
А не влезает, значит нужно изменить строку. Иначе получается игра "Угадай мелодию" (с трех нот). Или:
Что-то вроде ...
Глядь-ка
В огороде* ...
... дядька**
* подразумевается "В огороде бузина"
** подразумевается "А в Киеве дядька"
Поймите, люди, лишь одно:
Без трещин старой нет посуды,
Без плевел не растёт зерно,
Христоса нет, коль нет Иуды!
И вот мы подошли к финалу.
Автор нас потихоньку вел к мысли, что Иуда не совсем обычный предатель и действовал в развязке истории как жертвующий собой герой, как единомышленник Христа. И тут же ассоциирует Иуду с "трещиной" и "плевелами". Противоречие, однако...
Несмотря на противоречие, по моему разумению последняя строфа - самый интересный, емкий, живописный и удачный катрен стихотворения, хотя и не идеальной огранки. Откровенно говоря, если взамен всего стихотворения оставить одно это четверостишие, то уровень публикации взлетел бы на порядок.
Резюме:
Мне показалось, что у автора определенно есть потенциал. Я это спинным мозгом чувствую. Присутствует мысль, автору есть что сказать своим читателям. Требуется работа над стихами, вдумчивый критичный к ним подход. Основные советы:
- следить за рифмой,
- избегать тавтологии (!!),
- не пользоваться непроверенной терминологией,
- следить за логикой стиха, мысли,
- не писать длинно, а писать лаконично, емко,
- не писать ни слова на авось: "авось сойдет", "авось пронесёт".
На мой взгляд, написано на 3-4 балла. Причем, проработка этого же стиха с его сценарием может поднять его значительно.
А пока 4 балла. (Т. е., недурно, но есть над чем работать). Надеюсь, что обойдется без обид. Всё "по чесноку".
__________________________________________________________________________
Предлагаемая трактовка рецензионных оценок по моей шкале:
10 баллов --- бьюсь в диком восторге, высший пилотаж, классика жанра ... или хочу понравиться девушке.
8-9 --- замечательно, отлично, есть тема для взятки на предмет исправления на 10.
6-7 --- хорошо пишете, товарищ, мне бы так, как вы.
4-5 --- недурно, но есть над чем работать, работать и работать, как завещал великий Мао после своей смерти.
2-3 --- стихи новичка, но, возможно, это великолепные стихи, которые я не потрудился понять.
0-1 --- слов нет, чудо как хороши, есть шанс срубить за них большие бабки.
____________________________________________