Рецензия «(665) Осень в городе моём стыла Marina Mironova»
Тип: Рецензия
Раздел: Стихотворения
Автор:
Рецензия на: Осень в городе моём стыла
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 553 +1
Дата:

(665) Осень в городе моём стыла Marina Mironova

Рецензия заказана

Осень в городе моём стыла
 
Городская лирика
 
  Любопытное  стихотворение…
 
 
Предисловие:
Осень у нас в этом году выдалась холодная. Бабье лето позднее и короткое. Первоклашкам не пришлось походить в школу в гольфах и кофточках - сразу одели куртки. Сейчас уже ходим в пуховиках...
 


 Гм… гм…   Любопытное  стихотворение…
 Только почему именно «Городская лирика», задумался Рецензент, и вспомнил цитату из какой-то важной статьи по литературоведению:
 

«Городская лирика подразумевает отражение в литературе городского быта, большого города, с его развитой инфраструктурой и техникой, особенностями психики горожан, сформированной городским укладом жизни.»
Однако,  в представленном стихотворении больше  слов сказано не о городе, а о временном, погодном, природном явлении — ОСЕНИ... Вот и  приходится думать:  «Городская» или всё-таки,  «Пейзажная» здесь лирика?


Но начнём, как обычно, просматривать стихотворение построчно…


Но сначала придерусь к «Предисловию»:  
Вот  здесь две ошибочки:  
«Первоклашкам не пришлось походить в школу в гольфах и кофточках - сразу одели куртки.»


Во-первых: «О деть» куртки нельзя.  Можно «О деть» кого-то... куклу или ребёнка, а вот куртку, пальто, штаны, можно только на себя «На деть...»
Во-вторых, вот здесь не надо ставить дефис вместо тире:  «...кофточках - сразу одели куртки».  Дефис(-) и тире (—)  разные знаки.
Смотрите, как надо: «…  кофточках — сразу надели куртки»».


Отговорка,  что  тире нет на  клавиатуре, какую иногда практикуют ленивые авторы, простите,  смешна. Я-то тире ставлю?  Значит, и Вы сможете. Скопируйте тире здесь, сохраните его в документах и ставьте, когда надо.     —  


Теперь, после этого небольшого  занудства, перейдём к строкам стиха, и начнём придираться к ним:


                 ________




Осень в городе моём стыла.
Отгорело всё огнём. Смыло.  (Так «отгорело» или «смыло»?)
Разметало по углам листья,  (А по каким «углам»?)
По квартирам, по домам – жизни.
Отцвела моя краса – Осень!
У неё уж по утрам проседь…(Ну-у-у.. Не  надо применять такие, до «полусмерти избитые» рифмы, как «осень-просинь» и  «осень-проседь»...
Отплясал весёлый вихрь ветер. (А здесь два слова: «вихрь и «ветер» проставлены без знака препинания. Вопрос:  так «вихрь» или «ветер»? Или вот здесь и надо применить дефис: «вихрь-ветер»?
По-больному стал он тих, светел.   (А «больные» разве все — «тихие и светлые»? Они бывают иногда такие шумные и  чернокожие...)
Уж не тот, не шебутной, лихий -   (А слово «лихий» разве русское? Оно нашлось в Словнике української мови. (У нас есть слово «лихой» Или  это —  простая подтяжка под рифму «тихий»? И дефис здесь совсем не нужен )

Льётся дождик за стеной тихий.
И зонтов не видно тех, пёстрых - (Не нужен дефис!
Только чёрные стоят, мёрзнут…  (Ой!  А кто это: «чёрные мёрзнут»? Это африканцы, что ли, замёрзли? А вот разноцветных зонтов в городах много до глубокой осени.)
Осень в городе моём стынет.
Скоро времечко её минет…(Это слово тоже вызывает некоторое сомнение…  Ищем по  справочникам: «В современной грамматике правильно будет «минует», а «минет», это —  устаревшая церковно-славянская форма.»  
Так что, особо  придираться не буду,  но  многие словари на это  слово дали  весьма специфичное пояснение, которое я уж приводить здесь не буду.)




___________________________________________________________




А если попробовать внести мелкие поправки и записать стих вот так:

                  ***

Осень в городе моём стыла,
Красоту её дождём смыло,
Разметало по дворам листья,
По квартирам, по домам – жизни.
Отработала своё Осень,
Отпустить её теперь просит...
Отплясал весёлый вихрь-ветер,
И  теперь смиренно тих, светел.
Перестал он приносить  лихо,
Только шепчет мелкий  дождь тихо...
Много в городе зонтов пёстрых,
Но дождинки на лету мёрзнут...
Осень в городе моём стынет.
У  неё на  волосах иней...


_____________________________




Уважаемая поэтесса, если Вам эта версия будет полезна, то возьмите её себе…

Желаю Вам успехов!

Оценка произведения: 9

Реклама
Обсуждение
     18:47 29.10.2016
Уважаемый Рецензент, примите мою благодарность за проделанную Вами работу! Для меня она оказалась весьма полезна. 

По поводу тире – полностью моя вина ленивого автора, каюсь! Исправлю.

В какой раздел определить стихотворение, сама долго сомневалась. Не знаю, кто меня дёрнул определить в "Городскую лирику". Вы, конечно, правы  – "Пейзажная лирика", бесспорно.

Ошибки в предисловии – позор! Глупые ошибки, забылась школа!

Осень в городе моём стыла.
Отгорело всё огнём. Смыло.  (Так «отгорело» или «смыло»?)

Отгорело  – всё великолепие красок.
Смыло – дождём всю прелесть осени, а с ней и грязь с асфальта, город стоит голый, вымытый.

Разметало по углам листья,  (А по каким «углам»?)
По квартирам, по домам – жизни.
По дворовым углам. Вспоминая потом стих в памяти, сама говорила "по дворам". Здесь я подумаю. Листвы,как таковой, и по дворам  и на улицах уже не видно. В том-то и дело, что остались только те листья, что ветер по закоулкам, по углам разметал...

Про "проседь" – ничего заменять не буду. У моей Осени не седина, не серебро, а именно утренняя холодная "проседь". Прошу простить в данном случае мою банальность.

Отплясал весёлый вихрь ветер. (А здесь два слова: «вихрь и «ветер» проставлены без знака препинания. Вопрос:  так «вихрь» или «ветер»? Или вот здесь и надо применить дефис: «вихрь-ветер»?

Здесь вихрь –  как танец. Замените слово "вихрь" на слово "вальс" и  знаков припинания уже не требуется. Подлежащее  – ветер, сказуемое  – отплясал, весёлый  – определение, вихрь  – дополнение.

По-больному стал он тих, светел.   (А «больные» разве все — «тихие и светлые»? Они бывают иногда такие шумные и  чернокожие...)
Речь идёт именно о той стадии болезни, когда после долгих, изнурительных страданий обессиленный больной ни стонать, ни говорить уже не в состоянии, сил нет. Он лишь с трудом улыбается пересохшими губами. Агония отступила, ему будто бы легче. Может быть кризис миновал, а может это последнее облегчение перед концом. Про таких говорят "да ты совсем светишься" или "ты стал совсем прозрачный". Больной затих, больше не мечется. Светел – здесь вкладывалось в это слова 2 значения:   1)виднеться сквозь что-л.; просвечивать; 2) просветлённое лицо. Этот больной уже не с нами, он одной ногой на небесах.

Уж не тот, не шебутной, лихий – 
Льётся дождик за стеной тихий.

Про ЛИХИЙ – действовала инстинктивно. (У меня Мама с украины, видно сказались корни  ) Владимир, ну разве Вам не нравятся эти строки?

Про чёрные зонтики – это из личных наблюдений. Как ни странно, с наступлением пасмурной, хмурой погоды в одежде людей так же начинают преобладать тёмные, мрачные тона, исчезают яркие краски. На улицах, в автобусах в большей массе встречаются чёрные, тёмно-серые тона одежды. Яркие пятна  – скорее исключение из правил. Тоже и с зонтиками. Золотой осенью, летом они разные, цветные, яркие. Чем пасмурнее становится, тем  меньше ярких зонтиков. А чем ближе холода, тем  вовсе перестают пользоваться  популярностью зонты.
Я использовала образ зонта как отражение настроения природы, людей, автора.

ОБРАЗ -  обобщённое художественное отражение действительности, облечённое в форму конкретного индивидуального предмета или явления. (Средства художественной выразительности русского языка)

И зонтов не видно тех, пёстрых - (Не нужен дефис!
Только чёрные стоят, мёрзнут…  (Ой!  А кто это: «чёрные мёрзнут»? Это африканцы, что ли, замёрзли? А вот разноцветных зонтов в городах много до глубокой осени.)
 Отвечаю: ЭЛЛИПСИС (греч. elleipsis - выпадение, опущение)  -  фигура поэтического синтаксиса, основанная на пропуске одного из членов предложения, легко восстанавливаемого по смыслу (чаще всего сказуемого). Этим достигается динамичность и сжатость речи, передается напряженная смена действия. Эллипсис — один из видов умолчания. В художественной речи передаёт взволнованность говорящего или напряженность действия. В моём случае опущено подлежащее, которое, тем не менее, легко восстанавливается по смыслу.

Осень в городе моём стынет.
Скоро времечко её минет…(Это слово тоже вызывает некоторое сомнение…  Ищем по  справочникам: «В современной грамматике правильно будет «минует», а «минет», это —  устаревшая церковно-славянская форма.»  
Я питаю слабость к устаревшым словам. Будучи 7 лет от роду, по научению Бабушки читала Библию на старо-славянском.
К тому же, очень люблю Марину Цветаеву.

 специфичное пояснение
Если в словарях Вы искали глагол, ничего специфического там не наблюдается.

Вашу версию "Осени"  не имею права присвоить себе. Авторство и все права остаются за Вами, уважаемый Владимир.
Благодарю за проделанную работу и важные замечания. Приму к сведению. Очень ценю Вашу особую точку зрения.
С уважением,  Миронова М. В.
     18:21 26.10.2016
Думаю, что Марина обязательно должна воспользоваться поправками. Очень мило!
Реклама