Рецензия заказана.
№ рецензии — 532.
http://fabulae.ru/prose_b.php?id=55819
Загадочный рассказ? Название перекликается с «Палатой номер шесть»? Или нет?
Начнём читать и оценивать техническую сторону рассказа...
Придирки:
Сразу скажу:
Текст слишком плотный, без отступов, без выделения абзацев.
Читать сплошное «полотно» текста не слишком удобно.
Здесь ошибочка-опечатка: «А у нас – нету! Что б було!» Слово «Чтоб» пишется вместе.
Неверно сложенная фраза: «Прошатавшись с недельку по всевозможным банкетам и раутам, к концу программы пребывания, их привезли в один из крупнейших университетских центров Европы, где и показали новомодную «модульную» общагу, под дурацким названием – «кампус».
Что получается? «Пошатавшись… по банкетам и раутам… их привезли… в кампус.»
То есть, что-то вроде иронии по-чеховски: «… подъезжая к станции… слетела шляпа...»?
И применять подряд в близкостоящих предложениях много деепричастий: «засопев, сжав, прибыв, рванув» — перебор.
И не надо заменять тире дефисом:
«...и началась она - стройка!»«... слишком жирно - новые хоромы городить».
Это разные знаки.
С тире и дефисами в тексте непорядок. То их нет, то стоят не на местах Нужна авторская коррекция.
Лишние запятые не нужны:
«...время в длительных, (!)многомесячных, экспедициях… Здесь не перечисление, а два эпитета к одному слову.
И здесь предложения разъединены точкой, хотя второе дополняет первое:
«Первый, как представитель института прикладной математики, был типичнейшим компьютерным «гиком». Постоянно таскавшим, напяленную козырьком назад, ярко-красную бейсболку (судя по ее виду – он в ней и спал…), и цветастые, до колен, пляжные шорты.»
А если так: ««Первый, как представитель института прикладной математики, был типичнейшим компьютерным «гиком», постоянно таскавшим напяленную козырьком назад ярко-красную бейсболку (судя по ее виду – он в ней и спал…), и цветастые, до колен, пляжные шорты.»
Здесь ошибка: «...его феноминальнейшая рассеянность.»
Надо: «феномЕнальнейшая».
Далее: много неверно поставленных дефисов. Автор ставит их вместо тире, хотя тире он умеет ставить. Прямая речь оформлена кое-как.
И почему же вдруг латиняне «клятые»? Их так никто и не ругал…
Есть грамматические и орфографические ошибки…
Общее впечатление от содержания: скучновато... очень долго добираться до сути, через вычурности и «красование» словами Автора.
Произведение перегружено длинными фразами и многочисленными эпитетами и скобками- вставками.
Описание застолья яркое, но фантастический момент тусклый.
И финал слишком прост. Нет драйва и настоящей фантастичности…
И скажу личное впечатление: этот финал ещё больше портит весь, и без того подпорченный перегрузками рассказ
Получился смазанный и неприятный финал.
Если Автор пожелает, то он вполне может улучшить рассказ, исправив ошибки и опечатки и убрав излишние вычурности.
И надо правильно расставить препинаки. И заменить дефисы на тире, там где они поставлены вместо тире.
А что касается смысла, то он получился какой-то бытовой, приземлённый. Процесс выпивки описан красочнее фантастического момента.
Не вижу связи содержания с названием…
«Комната номер шесть» не имеет никакого значения для описанных событий… равно те же события можно было поместить в «комнату номер пять».
Если б было названо так: «Случай в комнате № 6», то смысла в названии стало бы больше.
Добавлю, что технические неувязки в тексте есть ещё.
Просто уже надоело их выписывать.
Но когда Автор будет текст редактировать, то их увидит.
Желаю Автору внимательности, воображения и вдохновения!
| Помогли сайту Реклама Праздники |