Рецензия заказана.
http://fabulae.ru/poems_b.php?id=197166
Это произведение отнесено Автором в раздел пейзажной лирики.
Прочтём его и посмотрим… Уже вижу, что это не пейзажная лирика…
Но... читаем дальше, и пишем мелкие замечания:
Я стал тебя немного забывать
И затихает горечь от разлуки.
И больше мне уже не целовать
Ни губ твоих ни ласковые руки.(Если пишете: «ни губ», тогда надо писать: «ни рук». Или: «ни губы и ни ласковые руки». Можно обойтись без слова «твоих», ибо понятно, что не свои же губы герой будет целовать.)
Луна печально светит одиноко (А почему меняется мужская рифма первой и третьей строк первого катрена на женскую во втором катрене? Напомню, что у мужской рифмы — ударение на последнем слоге(забывАть), а у женской — на предпоследнем(одинОко). Звучит разнобойно.)
И дождик мелкий плачет за окном. (Здесь лучше не « И дождик мелкий» писать, а «И мелкий дождик...»)
Но наша жизнь порою так жестока (Нужен знак препинания)
И мы с тобою больше не вдвоем.
А весь катрен, чтоб выровнять строки и рифмы, предлагаю изменить вот так:
«Луна печально светит за окном,
И мелкий дождик плачет одиноко
А мы с тобою — больше не вдвоем.
Но наша жизнь, порою так жестока...
Прости меня за то, что мы не вместе,(Опять женская рифма… Не звучит...)
Рябины ветка шепчет мне в окно.(То, что выше сказано, Герою шепчет ветка рябины? А с чего это ветке шептать такие слова? Уж лучше написать нейтрально: «Рябины ветка бьётся об окно...» Или придумать другой ход.)
Я не забуду наши ночи страсти. (Нет рифмы. «вместе -страсти» — не рифма!
Но быть нам вместе больше не дано.
Я в этот день приду к тебе незримо, (Хм..хм...В шапке -невидимке?)
И ты поймешь, что рядом я с тобой. (Инверсия не нужна..)
Я нежно обниму любовь за плечи, (А рифма где? Незримо и плечи никак не рифмуются..)
И ширью напою тебя степной. (А степная ширь не жидкая, чтоб ею «напоить». И инверсия не нужна.)
Все звезды для тебя зажгу на небе, (Повтор слова «тебя» не украшает строки Надо бы заменить повтор)
И розы брошу все к твоим ногам.(Автор, а зачем столько инверсий? Инверсия в литературе от лат. inversio — переворачивание, перестановка слов. И ВСЕ розы нельзя бросить к ногам. Места у ног не хватит!)
Чтоб ты могла бродить от счастья тая, (А это слово с ЧЕМ рифмуется?)
По ароматным красным лепесткам … А вот эта строка нормальна.)
***************************************************
А если немного поправить спорные строки? Чтоб и рифмы соответствовали ритму, и смысл не ускользнул...
Вот так, например:
Вариант с поправками
**********
Я стал тебя немного забывать
И затихает горечь от разлуки.
И больше мне уже не целовать
Ни губы, и ни ласковые руки...
Луна печально светит за окном,
И мелкий дождик плачет одиноко
А мы с тобою — больше не вдвоем.
Но наша жизнь, порою, так жестока...
Рябины ветка бьётся об окно,
И тонкий луч за тёмной тучей гаснет…
Нам быть с тобою вместе не дано,
Но не забуду наши ночи страсти…
А я приду, любимая, к тебе!
И буду целый век отныне рядом,
И трепетно, внезапно оробев,
Вновь встречусь я с тобою жарким взглядом...
***
Я брошу сотни роз к твоим ногам
Зажгу на небе яркие светила
Чтоб ты, моя любимая, ходила
По ароматным красным лепесткам …
____________________________
В финальном катрене изменён способ рифмовки, для того, чтоб этот катрен выглядел «итогом»...
Если в основном стихе идёт рифмовка по схеме: АБАБ, то в финале, для красоты, применена: АББА...
Уважаемый Автор, если Вам нравится вариант, то примите его для улучшения Вашего романтичного, любовного, и совсем не пейзажного стиха…
Желаю успеха!
| Помогли сайту Реклама Праздники |