Императрица Автор Анастасия
http://fabulae.ru/prose_b.php?id=49157
Рецензия заказана.
Замечания к тексту:
Вот здесь
«Примечания автора:
Я поражаюсь этой женщине.» Но разве правильно говорить: «поражаюсь женщиНЕ? Поражаться можно чем-то: зрелищЕМ, женщиНОЙ, мнениЕМ, а не мнениЮ, например… Ошибка?
И здесь странно:
«Она была простой прачкой, пленённой немкой без права голоса, но сумела стать императрицей.»
Но если судить по сведениям разных известных биографов, то НЕМКОЙ будущая императрица Екатерина ПЕРВАЯ не была…
А вот Екатерина ВТОРАЯ была немкой… Автор слегка перепутал императриц?
Далее:
«В богато обставленной комнате было так тихо, что был слышен даже малейший шорох.» Повторы: «было» был»
«Марта! - послышался где-то рядом привычный визг. - Где ты была весь вечер? Ты замужняя баба!» Удивляюсь… Могла ли лифляндская крестьянка(а такой должна быть, якобы, приёмная мать Марты!) выражаться так по-русски: «баба»?
И далее, любопытная картинка::
«На пороге показалась молодая женщина лет семнадцати-восемнадцати, в каком-то балахоне, грязная настолько, что определить настоящий цвет её волос и кожи казалось делом невозможным.»
Это уже явный перебор! Это ужас! Автор переборщил!
«Ванна – непозволительная роскошь для таких бедных крестьян - фактически рабов.»
Автор опять «перегнул палку»… бедные крестьяне и стирали бельё и одежды и мылись в озёрах, реках, в ушатах, наконец!
Нельзя писать нелепости, о том, что из-за недоступности ВАНН, крестьяне зарастали в грязИ!
Можно подумать, что в богатых домах в то время повсеместно были ВАННЫ!
Далее у Автора, всё же, есть упоминание, о том, что Марта мылась:
«Словно из неоткуда появилась немного уставшая, но, как и прежде, улыбающаяся Лиза.
- Молодец, - похвалила она девушку, аккуратно взяв её за руку, - теперь пойдём, отмоем тебя.
- А можно? – удивилась та, так как сама она могла купаться лишь в речке или ручейке, не имея дела с мылом и мочалкой.»
В этой фразе прямо говорится, что Марта вполне сображала, что надо мыться, поэтому не верится,что грязи на ней было столько, что нельзя было определить цвет кожи и волос! Слово «неоткуда — написано с ошибкой. Надо писать: «нИоткуда».
Смотрим далее:
«Девушка только что вернулась с прогулки. В руках она держала маленькую самодельную корзиночку, полную ягод.»
Возникают вопросы? Неужели она ВЕСЬ ВЕЧЕР, как ей кричали, ходила за ягодами?
И кто она ? Баба(замужняя), или девушка( слово, обозначающее незамужнюю)?
Посмотрим сведения об этой Марте в тексте:
«Когда Марте было почти восемнадцать, её буквально выпинали замуж за местного трубача, Иоганна Крузе. Он оказался неплохим человеком, но замужество не принесло девушке счастья, - напротив.»
А вот здесь странно написано через дефис, слово «напротив», и далее никаких пояснений: а ЧТО «напротив»? Напротив ЧЕГО? Или принесло горе, скуку неприязнь? Или было слишком кратким? Автор умалчивает об этом.
Плохо звучит слово: «выпинали». Просторечное слово не подходит для такого произведения.
И почему военнослужащий шведской армии назван МЕСТНЫМ трубачом?
Далее помещены неровно написанные стихотворные строки… А ЗАЧЕМ? Красоты и смысла в строках нет.
Далее опять почему-то говорится о героине, как о незамужней, хотя статус женщины в те времена был важен::
«Девочка, которая не плакала даже в детстве, теперь тихо лила слёзы в подушку едва ли не каждый день. Жалость к себе сумела-таки надломить её, эту хрупкую, никому не нужную девушку с несгибаемой силой духа.»
И снова нелогичность: то упомянута «несгибаемая сила духа»,(повторю: НЕСГИБАЕМАЯ, то есть — «несокрушимая, неодолимая»!), то, вдруг, эта несгибаемая сила надломлена? Некое косноязычие вырисовывается….
И здесь Автор явно перегнул палку:
«Безмолвно снося крики и побои, девушка всю жизнь только и делала, что выживала. Ведь те, кто зовётся её родителями – очень бедные люди, крестьяне, у которых часто выдавались очень тяжёлые года. Такие, когда голод становился ночным кошмаром, преследуя везде»
(Если бы Марта была измученная голодом, исхудавшая, то вряд ли привлекала бы внимание Шереметева, Меньшикова и Петра…)
И странно звучат слова: «девушка всю жизнь только и делала, что выживала»
Во-первых: её ВСЯ жизнь ещё только начиналась,
Во-вторых: напомню, что она, по социальному статусу — не девушка, а замужняя дама.
И не факт, что будущая императрица воспитывалась в приёмной крестьянской семье!
Надо ли было так надрывно педалировать эту версию? Сведения противоречивы… Есть, например, версия, что она, осиротев, ещё малышкой попала к пастору Глюку.
Здесь опять повторы одного слова в одном предложении:
«Ведь те, кто зовётся её родителями – очень бедные люди, крестьяне, у которых часто выдавались очень тяжёлые года.» ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ. Это нехорошо…
А вот такие надуманные пафосные фразы вызывают недоверие к произведению:
« Весь мир представлялся ей комом грязи и пороков, тюрьмой, проклятьем. И лишь одиноко гуляя по лесу, девушка могла хоть немного успокоиться, унять нарастающую ненависть ко всем и вся.»
Этак можно её и революционеркой объявить! Здесь чрезмерна фантазия Автра, видимо, мало знающего историю. Пока нагнетается лишнее об ужасах крестьянской жизни.
Кстати, не упомянуто: ГДЕ именно происходила эта «крестьянская жизнь Марты»…
А в биографии императрицы Екатерины I есть указание на место рождения.
Вот такая фраза о состоянии Марты выглядит инородной и неестественной для исторического романа о прошлом: «Накатила неконтролируемая паника.»
Следует избегать слов, которые не могли быть сказаны в то время.
Далее, действие резко ускоряется: Марту захватывают в плен, бьют, она теряет сознание, приходит в себя в каком-то невнятном помещении, получает помощь от Лизы, которая её устраивает в служанки к неназванному фельдмаршалу… Разве граф Шереметев недостоин быть названным своим именем?
И любопытно: снова подчёркивается её исключительная неопрятность!
Как же её допустили в жилище вельможи, если она была так грязна? С её головы могли падать, простите, вши!
А её пустили!
Вот цитата:
«Покорно кивнув, девушка принялась за привычную работу. Тщательно выстирав и развесив сушиться одежду, подмела и вытерла пыль в комнате фельдмаршала, скользя незаметной тенью, как и положено прислуге. Грязь будто сама убегала из-под её ловких рук.
Забрав ведро с уже грязной водой, Марта выскользнула из комнаты, то и дело поправляя грязный платок на не менее грязной голове»
( Опять её Автор именует «девушка».Это неверно. Она — замужняя, и, возможно, уже вдова… Муж её бежал от русских войск.)
А вымыла её эта Лиза только потом...
Но, далее сразу прыжок:
«Примерно так же прошли ещё несколько дней. Теперь Марта уже была в Москве, в доме фельдмаршала.»
Не слишком ли быстро меняется дислокация Марты?
Далее: по разному пишется фамилия друга и фаворита Петра I: то «Меньщиков», то «Меншиков…»
Фамилию графа писали и «Меншиков» и «Меньшиков», но никак не МеньЩиков!
**************************************************************
И да простит меня досточтимый Автор, но далее разбирать произведение, находить и выписывать ошибки — будет означать, что напишется труд, превосходящий рецензируемое произведение!
Ошибок и неточностей ОЧЕНЬ много.
Я не могу бросить все дела и выполнять эту, возможно, ненужную автору работу!
Предварительный вывод: ЭТО произведение нуждается в серьёзной РЕДАКЦИИ и консультациях историка и филолога! Многие события искажены...многие фразы неверно написаны...
В представленном виде творение выглядит нелогичным черновиком.
Столь чересчур расплывчато и вольно исторические романы писать не стоит писать…
Оценка произведения: 6 |
Святые слова!
Но кроме консультаций девушка, это я об авторе, должна понимать, что нужно проводить серьёзную подготовительную работу, читать работы по истории, справочники, мемуары. Не хочу сыпать соль на раны, но это нужно делать ВСЕГДА, когда пишешь сочинение из русской истории и когда из восточной.