Героиня [b](«Женщина должна кому-то нравиться», новелла, автор Madam Cobakina)[/b] утверждает:
«Потребность кому-то нравиться природой в женщине заложено».
Надо, кстати, написать «заложена». Но это так…
Кому-кому, а Мадам Собакиной лучше это знать, чем мне, поэтому соглашаюсь. Тем более, что заявление она подкрепила фактом.
Работает в нотариальной конторе на полставки «божий одуванчик», которому за семьдесят и которая стала вдовой. Несмотря на приличный возраст, старушка не хочет перед мужчиной (в данном случае, перед шефом-нотариусом) выглядеть плохо, поэтому, прежде чем пойти с финансовыми документами, требующими подписи распорядителя кредитов, долго вертится перед зеркалом, стало быть, прихорашивается. А, вернувшись, восторженно делится впечатлениями. С чего восторг? Шеф, улыбнувшись, сказал, что она хорошо выглядит. Дежурный комплимент – это в конторе знают все, однако все равно человек рад, счастлив.
Позитивное произведение. Написано грамотно. Текст небольшой, но с глубоким смыслом. Образ «божьего одуванчика» выписан убедительно. Обошелся бы без замечаний, однако долг обязывает…
Цитата:
«…потому что помощник нотариуса, которому приходится перелопачивать…»
Я бы на месте автора слово «которому» заменил на «мне». Кажется, так будет лучше.
Цитата:
«…чтобы порозовели, щеки…»
Лучше, если после слова «щёки» заменить авторскую запятую на точку с запятой.
Цитата:
«Но мы не горим желанием разочаровывать ее. Поэтому…»
Предлагаю после местоимения «ее» точку заменить на запятую и продолжить с маленькой буквы.
Оценка? Хорошая: «девяточка» из десяти возможных.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
что подружке сделан такой подарок.