Рецензия «Рецензия на "Жаркий 72-й." Александра Ладошина.»
Тип: Рецензия
Раздел: Стихотворения
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 799 +2
Дата:

Рецензия на "Жаркий 72-й." Александра Ладошина.

`
Здравствуйте, Александр.  

Скажу сразу, есть у Вас гораздо сильнее стихи. А этот написан, как будто неопытным школьником: минимум эмоций,
минимум средств художественной выразительности. Да и рифмы бедноватые - глагольные и морфологические.
А ведь событие такое, что в пору петь и ликовать! Выдающееся, я бы сказала, неординарное событие!
А у Вас всё сдержанно и лаконично - буквально в двух словах. Как будто и не Вы вовсе стали отцом, а кто-то посторонний.

В общем, оценку я Вам поставила авансом. Так сказать, с учётом "прежних заслуг".  

И, кстати, дым по улицам "стЕлется", а не "стелИтся".
И ещё: "В облегченьЕ ожиданьЯ". Хотя нет в русском языке такого слова "облегченье", есть "облегченИе".


С уважением,
Ирина.
.

Оценка произведения: 7

Реклама
Обсуждение
     17:23 26.06.2012 (1)
Жаль! Жаль, что не поняли. Хотя, разве женщина может понять состояние новоиспеченного отца? Это я о лаконичности, которую Вы сами же и упомянули. Петь и радоваться потом будем, для начала к новости привыкнуть надо, успокоиться. Не зря же автор пишет - "Грудь тревогой разрывает", "Стульчик, нашатырь на ватке" и наконец "Но, не выдали сыночка, Для начала будет дочка". И все это максимально сжато во времени, о чем говорит строка - "Хоть с трудом, но успеваю". До песен ли в тот момент было? Отсюда и лаконичность.
Жаль, не прочувствовали Вы ситуации с позиции ЛГ, жаль. Формализм везде вреден, а уж в лирике... а именно им Вы и согрешили.
Что же до "аванса"...  Не надо завышенных предоплат, называйте Вашу цену, чай переживу.
Ну и про - "стЕлется"-"стелИтся" и "облегченье"-"облегченИе". Стихи не школьный диктант. Разговорная речь не есть ПЛОХАЯ речь или речь НЕ грамотная - при вербальной подаче. Даже написав "облегченИе", Вы на слух все равно воспримите как "облегченье". Если, конечно, не будете сознательно педалировать окончание слова.  Написание далеко не всегда совпадает со звукопередачей и чрезмерный формализм тут не уместен. Стараться избегать искажений следует, с этим я не спорю, но бывает простая необходимость некоторого отступления от формы прописной в пользу формы разговорной. Главное - чувство меры!
Получается, разочаровала меня Ваша рецензия, своей поверхностностью разочаровала. Но, в любом случае Спасибо!

PS, 27.06.2012 - Прошу прощенья (а может прощенИя?), специально, я не хотел на этом акцентироваться, хотя мог бы привести примеры и в момент написания ответа. А сейчас я занят переводом 99-го сонета Шекспира и знаете какую крамолу обнаружил?
Конечно, Вы как и Крюков можете в грош не ставить Маршака, однако, авторитет его признан и переиздают его не в пример другим часто. Так при чем здесь Маршак? А при том, что в его переводе я прочитал:
"...И красной, как заря, - твое ДЫХАНЬЕ.
Но дерзкий вор ВОЗМЕЗДЬЯ не избег:
Его червяк съедает в НАКАЗАНЬЕ..."
Я не стану комментировать сделанные мной выделения, все и так ясно. А может Вы их прокомментируете?
     23:06 27.06.2012 (2)
Да куда уж женщине понять счастье рождения ребёнка! Не дано ей, бедолаге!..


А "новость" всё-таки не такой уж и неожиданной была. Так как событие в некотором роде планировалось заранее. Как-никак девять месяцев его ждали.
И женщины, которым во время этого "события" достаётся так, что "маманегорюй", переносят испытания более стойко, чем ничем не рискующий сильный пол.

По той же причине я и в родилку будущих папаш ни за что не пускала бы.  
А то встречаются такие хлипкие экземпляры, которым ватка с нашатырём не помогает.  


Дело не в том, что написано лаконично, Александр. Дело в том, что скупо и не слишком выразительно. Можно и в короткие строчки вложить максимум образной поэзии.

Что же до "стЕлется" или "стелИтся",  то я Вам просто показала правильное ударение, потому что в ритмическом рисунке это важно.
Нет в русском языке такого слова "стелится". Есть глаголы "стелИТЬся" (с ударением на "и") и "стелЕТся" (с ударением на первом "е"). А Вы в угоду размеру превратили его в "стелИтся".

"Солнце город заливает,
Дым по улицам стелится"
= где у Вас ударение на "и"

Кстати, что исправили на "стелился", это, с одной стороны правильно, но, с другой стороны,  в таком виде у Вас получается несогласование времён - настоящее чередуется с прошедшим:

Солнце город заливает,
Дым по улицам стелился,
Грудь тревогой разрывает,
Уж скорей бы сын родился.


Тогда уже надо всё переводить в прошедшее время:

Солнце город заливало,
Дым по улицам стелился,
Грудь тревогой разрывало:
Уж скорей бы сын родился.


Вот такой у меня невесёлый "формализм" получился.  
.
     02:08 28.06.2012 (1)
Помилуйте это где же я писал о неспособности женщины понять "счастье рождения ребёнка"? У меня написано - "разве женщина может понять состояние новоиспеченного отца", или Вы разницы не видите?  "ей, бедолаге!.." многое дано, но, мать - это мать, а отец - это несколько иное, или я не прав?
"А "новость" всё-таки не такой уж и неожиданной была", да, вполне ожидаемая новость. Однако, согласитесь, ждать и получить ожидаемое не совсем одно и тоже, реакции разные могут быть и совсем не обязательно с нашатырем. А вдруг это метафора? Что же до "маманегорюй", так это у каждого свое. Не поверите, но и нам грешным кое что по этому поводу известно, просто специфика разная.
"не слишком выразительно" с этим спорить не смею, Вам виднее, только я не в обиде.
Про "стелится" и "стелился" спорить не хочется, вы рассуждаете как начетчик. Да разве можно осуждать ЛГ в каком времени и в какой последовательности он вспоминает события? В такой-то момент!
Конечно я мог бы сказать, что это формализм и начетничество но не скажу может Вы и правы тщательнее надо было продумывать каждую строку.  Но уж как написал.
А формализм Ваш вполне веселый можете и дальше продолжать.
     11:40 28.06.2012 (1)
Уже хорошо, что в Вашем случае было без нашатыря, Александр.
Насчёт "не слишком выразительно". Я просто читала другие Ваши стихи и знаю, что Вы можете лучше. Но, возможно, в далёком 1972 году Вы были ещё не настолько опытны в поэзии. Или это писалось позже, по памяти?

По поводу "стелется" я просто указала Вам на грамматическую ошибку.
У Вас сначала было:

"сОлнце гОрод зАливАет,
дЫм по УлицАм стелИтся"


Нет такого глагола: "стелИтся" да ещё с таким ударением.

Сравните:

"в пОле стЕлетсЯ тумАн".

Вот и весь формализм.  
.
     14:53 28.06.2012 (1)
Вот же...    Подбодрить бы человека, поддержать, а тут...
Ладно склоняю выю до дола чё уж виноват букварь зубрить надо было а я половину искурил
А на другие заказанные рецензии у Вас видать сил не хватило? Ладно-ладно я не в обиде
Вы уж не отказывайте, когда еще обращусь
     16:43 28.06.2012 (1)
У меня, действительно, не так много свободного времени, но я постараюсь уделить внимание всем стихам, на которые Вы заказали рецензии.
Просто Вы как-то уж сразу много заявок сделали, то ли на 9, то ли даже на 12 стихов.  
Просто, если я не успеваю вовремя отреагировать, эти заявки через 5 дней исчезают из специального накопителя, откуда я их беру.
Но у меня все они сохраняются на е-мейле.

Я никому не отказываю в рецензиях, часто просто физически не получается отвечать вовремя. Работа отвлекает от важного дела, будь она неладна  
.
     18:06 28.06.2012 (1)

Если творчество мешает работе, бросайте... - РАБОТУ!!!
     23:35 28.06.2012
Да вот я уже подумываю...  
     23:19 27.06.2012 (1)
PS, 27.06.2012 - Прошу прощенья (а может прощенИя?), специально, я не хотел на этом акцентироваться, хотя мог бы привести примеры и в момент написания ответа. А сейчас я занят переводом 99-го сонета Шекспира и знаете какую крамолу обнаружил?
Конечно, Вы как и Крюков можете в грош не ставить Маршака, однако, авторитет его признан и переиздают его не в пример другим часто. Так при чем здесь Маршак? А при том, что в его переводе я прочитал:
"...И красной, как заря, - твое ДЫХАНЬЕ.
Но дерзкий вор ВОЗМЕЗДЬЯ не избег:
Его червяк съедает в НАКАЗАНЬЕ..."
Я не стану комментировать сделанные мной выделения, все и так ясно. А может Вы их прокомментируете?

Я, конечно, не филолог, но знаю, что есть группа существительных, которые употребляются только с окончанием "ие", и группа - с окончанием "ье". И эти слова надо просто знать.

В бытовой речи это, конечно же, не так важно, но если мы считаем, что то, чем мы занимаемся, относится к литературе, то должны придерживаться существующих правил.

А поточней можно узнать "у Розенталя".
.
     01:08 28.06.2012 (1)

Вы только не сердитесь на меня, ну где я, старый дед, еще могу поговорить с умной и красивой женщиной.  А про эти мудреные окончания даже и не знаю что сказать. Предполагаю, что программу авто проверки писал человек вполне грамотный, с учетом всех правил. Дыханье может и входит в какой-то список, а что до Возмездья и Наказанья, так комп ошибку показывает. Получается, страшно подумать, - Маршак не знал родного языка и с Розенталем знаком не был? А Вы как-то дипломатично обошли это молчанием.
И не совсем ясен Ваш посыл о правилах в литературе, разве правила только там нужны, значит где-то можно и без них обойтись?  Уж так подмывает развить эту тему, но воздержусь.
     11:57 28.06.2012 (1)
1
Я руководствовалась вовсе не Вордовской корректорской программой.
Просто когда в одном Киевском издательстве не так давно готовились к выпуску несколько поэтических альманахов, в которых были и мои стихи, редактор нам правила тексты, и возник тогда вопрос о группе слов с окончанием на "ИЕ" и "ЬЕ".

Что же касается Маршака. Первое: и великие ошибаются. Кстати, многие гениальные писатели, сочинявшие шедевры, были не слишком грамотными. Именно поэтому и существует такая профессия, как редактор.

Второе: русский язык - не закостеневшая навечно субстанция. Он весьма гибок и постоянно меняется. И чем дальше мы во времени от конкретного писателя, труды которого обсуждаем, тем более разнится наш, современный русский язык и тогдашний, на котором писал объект обсуждений. Сравните произведения Ломоносова, Пушкина и нынешние. Маршак, конечно, отстоит от нас не настолько далеко, но и всё же какая-то разница может быть. Вы же знаете, что уже готовится реформа русского языка, в которой предполагается "кофе" сделать словом мужского рода и другие новшества... С которыми я, кстати, категорически не согласна. Но кто же меня будет спрашивать?!  

По поводу правил в литературе. Я имела в виду, что в разговорной речи мы можем позволять себе много вольностей, но раз уж мы взялись писать стихи (да и в случае с прозой то же самое), то должны стараться делать это грамотно, т.е., в соответствии с действующими грамматическими правилами.
.
     14:58 28.06.2012 (1)
Даже полусловом возразить не могу все так
     17:16 28.06.2012
Какая жестокая, не дала утешиться   вона посмурнел как, не возразивши-то  
Реклама