Здравствуйте, уважаемый Воса Блок!
Ваша "женщина, которая не изменяет..."
на первый взгляд, добротное произведение,
насыщенное житейским смыслом,..
но очень уж напомнило мне своими двумя
последними строчками монолог героини
одного старого фильма, только там было
"...она любить перестаёт!"
Но речь сейчас не о заимствованиях...
Моя задача - оценить Ваш замысел и,
собственно, его литературное решение
и подачу!..
"Хожу один
по сентябрю я.
И плачет дождь.
Шуршит листва...
Мне не вернуть тепло июня,
Там ты со мной тогда была."
Мне не раз приходилось бродить по...
и топтать опавшую листву. И она "шуршала",
но только в сухом состоянии. После дождя -
как у Вас - подобных звукоощущений не было.
Ну, и последняя строчка неудачно скроена -
"там", "тогда"- зачем столько лишних уточнений,
поэзия не терпит словесной суеты!..
Далее - непонятно вплетён образ "волшебных
дивных птиц", не нашедший подтверждения
своему появлению, ни о чём, стало быть, строка?..
"Где эта грань,
никто не знает..."
Грань между чем - любовью и изменой?,
добродетелью и распутством?
"Найдёшь её,
сумей простить."
По смыслу... простить "грань"??? или измену???
Очень всё размыто, нет чёткости в построении сюжета,
а это ухудшает восприятие стиха.
Ну и последние две строчки, о которых я в начале
начал было говорить -
"Нет. Женщина не изменяет,
Она перестаёт любить...", сказанные то ли в оправдание
женщин неверных, то ли в утешение мужикам-рогоносцам,
эти строчки по всем идиоматическим свойствам и стилистике
выглядят инородными в данном стихотворении.
Даже больше скажу - они качественнее в литературно-
художественном смысле самого стихотворения!!!
Вот такая невесёлая рецензия получилась...
И оценка "семь-восемь" при всём моём уважении к автору.
Увы...........................................
Валерий Цыбуленко
| Помогли сайту Реклама Праздники |
С Вашего позволения, буду ещё заказывать Вам рецензии.