Автор Мари Уинтерз Хейсен
(из цикла «Старые байки матушки Уинтерз»)
Overkill
То, что началось однажды днем в начале декабря как простой снегопад, превратилось в настоящую метель. Температура на восточном побережье США резко пала, создавая опасные условия для поездок на машине в престижном населенном пункте Уиллоубрук, штат Коннектикут, и заставляя многих жителей оставаться в своих домах.
М а р г о. Черт возьми! И почему сегодня пошел снег? Я с нетерпением ждала дня, чтобы провести его в спа-салоне.
М и д ж. А я бы хотела пойти в художественную галерею. Там на этой неделе открывают новую экспозицию африканских племенных масок.
М э д ж и. Ты в самом деле обращаешь внимание на экспонаты, когда посещаешь музей? Единственная причина, по которой пошла бы я, так это бесплатное там шампанское.
М и д ж. Да ты бы наведалась куда угодно ради халявного бухла.
М э д ж и. Еще бы! Конечно! В том-то и разница между мною и тобой. Ты восторгаешься натюрмортами с бутылками вина, а я реальностью.
П е г. Я же предпочитаю вину чашечку хорошего кофе.
М э д ж и. Спасибо, что поделилась, но не припомню, чтобы спрашивала твое мнение.
П е г. Иногда ты напоминаешь мне Рича. Ему все равно, что я думаю.
М э д ж и. Не говори о своем горе-муженьке! Не представляю, что ты нашла в этом твердолобом человеке.
М и д ж. А твой Дики лучше?
М э д ж и. В конце концов, мой муж время от времени может расслабиться и хорошо провести время. Кажется, у Рича вечно шило в заднице. Если честно, то из нас четверых мне повезло с мужем.
М и д ж. Поэтому ты всегда на него жалуешься?
М э д ж и. Мы все жалуемся на мужей. Даже Марго иногда не выпендривается со своей лучшей половиной. Я бы не назвала Джона лучшей ее половинкой.
П е г. Он так думает.
М а р г о. Джон едва получил степень в государственном колледже Чертер-Ок, в то время как я с отличием окончила Принстонский университет.
М э д ж и. Мы знаем. Ты никогда не перестаешь напоминать нам, что у тебя есть мозги.
П е г. И все же, нужно признать, что тебе он сгодится, несмотря на свой уровень образования.
М и д ж. Если мерить успех материальными ценностями. Лично мне для счастья не нужны ни дом с шестью спальнями в Хайвью-Истейтс, ни новая марка Мерседеса, ни шкаф, забитый дизайнерскими шмотками.
М а р г о. Да, ты бы потратила деньги на картины Пикассо.
М и д ж. Пикассо? Ну уж нет. Я предпочитаю Джексона Поллока и Густава Климта.
М э д ж и. Вот и я говорю, зачем тебе Поллок или Климт, если есть Джонни Уокер?
П е г. Никогда о нем не слышала. Он художник?
М э д ж и. Один из лучших. Будь то с черной, красной, зеленой или золотой этикеткой.
М и д ж. Одно о тебе скажу: ты не придирчивая.
М а р г о. И это относится к мужчинам, а также к виски.
М э д ж и. Вау! Это уже неуместно.
М а р г о. На самом деле я завидую твоей свободе.
П е г. Какой свободе? Мэджи замужняя женщина, как и все мы.
М э д ж и. Ни вы, ни я. Прямо как в «Степфордских женах».
П е г. Почему? Потому что мне не хочется ходить на вечеринки и трепаться о муже?
М э д ж и. Вот именно. А в основном ты позволяешь ему жить своей жизнью. Если на то пошло, делай всё за него.
М и д ж. Я независимая женщина, вам это следует знать. Джон республиканец, а я всегда голосую за демократов. Черт возьми, его почти хватил кондрашка, когда узнал, что я проголосовала за Хиллари.
М э д ж и. Я не говорю о политике. Я имею в виду твое желание на протяжении всей жизни стать художницей и на том, что Джон не разрешит тебе открыть свою студию.
М и д ж. Он сказал «да» гончару, но «нет» печке. Боится, что сожгу дом.
М а р г о. Удивляюсь, что он не предложил тебе удовлетворять созидательное увлечение лепкой из пластилина.
М э д ж и. Очень смешно! Уж ты бы помолчала. Джон не позволит тебе сделать карьеру. Что хорошего в том, что имеешь отличное образование, если занимаешься тем, что организуешь шикарные вечеринки для коллег мужа?
П е г. Вот видишь, Мэджи? Вообще-то мой Рич не так уж и плох.
М э д ж и. Дорогуша, он самый худший. У него вазэктомия, поэтому ты не можешь забеременеть. Теперь, когда меня это меньше всего волнует, твое заветное желание — стать наседкой.
М и д ж. Отлично, Мэджи. Ты заставила ее заплакать.
М э д ж и. Прости. Если честно, посмотрим правде в глаза: нам всем было бы лучше взять развод.
П е г. Ни за что. В отличие от вас я на полном серьезе дала брачную клятву.
М а р г о. И я тоже. Я не для того проводила все эти годы с Джоном, чтобы потерять всё по записи акта о разводе.
М и д ж. Да ты ничего не потеряешь. Разве в Коннектикуте нет закона об общем имуществе супругов?
М а р г о. Нет. Это состояние «справедливого распределения имущества между супругами». Я знаю, потому что проверяла.
П е г. И что это значит?
М а р г о. То, что Джон не отдаст мне половину нажитого. Я бы потеряла дом. Где я тогда окажусь? У меня нет работы.
М э д ж и. В конце концов пригодится принстонское образование.
М и д ж. Мы все в одинаковом положении, как и Марго. Все мы не работаем.
П е г. Я даже не знаю, как ходить на работу. И что же делать?
М э д ж и. Раз уж ты местная примадонна, то могла бы стать следующей Мартой Стюарт*. Марго будет учительницей, а Мидж может торговать вазами и горшкам, сделанными вручную, на блошином рынке.
М и д ж. А ты, Мэджи? В этом районе есть экскорт услуги?
М а р г о. Ладно, хватит ударов ниже пояса!
М и д ж. Прошу прощения. Я на самом деле так не думаю.
М э д ж и. Извинения приняты. И все же следует серьезно подумать о разводе.
П е г. Интересно, снегопад продолжится весь день?
М и д ж. Давайте перестанем подзуживать друг друга. Помните, что говорит доктор Гольбейн.
М э д ж и. А что он знает?
П е г. Надеюсь, Рич вспомнит, что нужно переодеть шины.
М э д ж и. О каких шинах она говорит?
М и д ж. Очевидно, не хочет обсуждать развод.
М а р г о. Доктор Гольбейн — это колоссальная трата денег. Я не понимаю, зачем Джон настаивает, чтобы я посещала его.
М э д ж и. Если ты разведешься, то могла бы прекратить лечение.
П е г. Снегоуборочные машины никогда не справятся с работой на автомагистрали I-95.
М а р г о. Сколько раз это говорить? Я вообще не собираюсь разводиться с Джоном.
М и д ж. Поддерживаю тебя. Лучше остаться вдовой, чем разведенкой.
П е г. Вдовой? О чем ты?
М э д ж и. Ну посмотри, кто решил вернуться к разговору.
М а р г о. Если бы Джон умер и оставил меня вдовой, я унаследовала бы все.
М и д ж. Да, но он еще молод и проживет еще сорок лет или больше.
М э д ж и. Сорок лет! Ты будешь слишком стара, когда будешь наслаждаться жизнью.
М а р г о. Увы. Жизнь некоторых людей трагически обрывается.
М и д ж. Правильно. В конце концов, с Джоном может произойти несчастный случай.
М э д ж и. Остается только надеяться.
М а р г о. Неправда. Как известно, иногда женщины брали инициативу в свои руки в таких ситуациях.
М и д ж. Как Бетти Бродерик**. Всегда можно взять пример с Памелы Смарт*** и нанять кого-то выполнить грязную работу.
М э д ж и. Думаю, что ты слишком насмотрелась передач на канале ID.
П е г. И как убьешь Джона? Перережешь трубки тормозной системы, и всё будет выглядеть как несчастный случай.?
М а р г о. Я воспользуюсь ядом. Благодаря урокам химии, которые я брала в Принстоне, можно использовать один из десяти чистящих растворов для смешивания с быстродействующим коктейлем.
М и д ж. Это старомодный метод. Как многострадальная художница я бы хотела быть более изобретательной. Я бы размозжила голову Джону гипсовой статуэткой Давида.
М э д ж и. Вот уж не представляю, чтобы ты разбила хорошую вещицу.
П е г. А ты, Мэджи. Как бы ты убила Дики?
М э д ж и. Пошла бы на кухню, взяла с разделочного стола самый острый нож и воткнул в сердце.
М и д ж. Подожди, а ты хоть знаешь, где кухня?
М э д ж и. Конечно, потому что частенько захаживаю туда взять из морозильника лед.
М а р г о. Дело за тобой, Пег. А как бы ты убила мужа?
М э д ж и. Она бы не посмела. Разве нет в брачных клятвах того, что запрещало жене убивать мужа?
П е г. У Рича в ящике письменного стола лежит пистолет.
М и д ж. Типичный республиканец!
М а р г о. Ты говоришь, что на самом деле застрелила бы его?
П е г. Ведь только смерть разлучит нас, правильно? Как только его не будет, я не стану быть связанной клятвами. Я смогу снова выйти замуж. Возможно, я еще не так стара, чтобы иметь ребенка.
М и д ж. Ребенка? Тогда действуй быстрее. Твои биологические часы тикают.
М э д ж и. Хотя этот разговор был заметным способом скоротать время в метель, но пора сменить его предмет, чтобы не зайти слишком далеко.
М а р г о. Почему? Разве ты не хочешь убить Дика?
М и д ж. Да, Мэджи. Пропало желание вонзить ему нож в сердце?
П е г. Она явно не хочет его убивать.
М э д ж и. Так ты думаешь, маленькая домохозяйка. Я бы сделала это сегодня, если бы подумала, что мне это удастся, но не хочу поменять придуманную тюрьму на настоящую из бетона.
М и д ж. И это тебя удерживает? Мысль попасть в тюрьму?
М э д ж и. Когда убивают мужа, особенно, если он богатый, полиция сразу же подозревает жену.
М и д ж. Даже если это так, мы никогда там не окажемся. Всегда можно рассчитывать на признание нас невменяемыми.
М а р г о. Вот именно. Несомненно, доктор Гольбейн подтвердит наше психическое расстройство.
П е г. Тсс, кажется, я что-то услышала. На дороге машина?
М и д ж. Похоже.
М э д ж и. Ведь пора начинать?
М а р г о. Да.
П е г. Он дома.
М э д ж и. Он дома.
М и д ж. Он дома.
М а р г о. Он дома.
* * *
[b]Несмотря на обледенелый путь, полиция быстро отреагировала на звонок 911 из-за выстрелов вблизи престижного Хайвью Истейтс в населенном пункте Уиллоубрук. Когда офицеры, приехавшие по тревожному вызову вошли в большой особняк на Паудер Милл-Род, они обнаружили тело Джона Ричарда Тэйни. Детективы, проведя обследование, взяли под стражу жену жертвы, Маргарет Тэйни, подозреваемую в убийстве мужа. Мало того, что женщина иногда увлекалась спиртным, она еще и находилась под присмотром доктора Самуэля Гольбейна в связи с диссоциативным расстройством личности. Когда старшего детектива спросили о