Часть 3. Армения, 2011 год. Русская строка...
Пожалуй, ни один регион в мире не произвёл на меня такого целостного и ошеломительного впечатления, как Армения. Страна показалась мне дивным горным государством – как будто объёмная картина, написанная единым движением кисти великого художника по имени Природа. Контрасты природных и климатических зон только усиливают эффект восприятия. Надо полагать, люди, населявшие здешние места или случайно оказавшиеся здесь, почти не испортили эту грандиозную картину результатами своей активной деятельности…
Да, люди – первое впечатление в стране и последнее тоже.
Очень разные встречались люди, разные складывались и обстоятельства. Много ли можно узнать и увидеть всего за несколько дней, тем более, что раньше в Армении бывать не приходилось??? Много.
В течение недели, с 3-го до 9-го октября 2011 года, уже в четвёртый раз при поддержке Министерства культуры Армении и Российского общества дружбы и сотрудничества с Арменией в республике состоялись традиционные «Дни русского слова», посвящённые 20-летию образования СНГ, под девизом «Русским языком мы с будущим слиты». Мне, конечно же, было интересно оказаться в составе делегации из России, вместе с поэтами, писателями, журналистами, которым тема Армении небезразлична. Боле того. В процессе пребывания в стране, присутствуя на мероприятиях, участвуя в официальных и дружеских встречах, я и сама заразилась – в лучшем смысле этого слова – безудержной любовью к этой земле, к её людям, к моим коллегам, посланцам из России, которым выпала столь важная задача: нести русское слово армянскому народу. Конечно, настоящее время – не самое удачное для «начала процесса», но очень важное, чтобы процесс, который, как принято считать, взял начало два столетия назад, не канул в лету бесславно.
Сколько помню себя, в мире всегда сложная политическая обстановка. Сложная она и теперь – как в России, так и в Армении. От сложного до простого – один шаг; и этот шаг, вернее, шаги, неустанно совершают оба народа, их культура. В общем звене культуры хочется особенно отметить русскую литературу и ту миссию, которую она совершает по всему миру. Страны, в силу всевозможных причин в разные фазы жизни отказавшиеся от русского языка, очень многое теряли, и невосполнимо. Русские и армяне – близкие народы именно по уровню интеллектуальных потребностей; в России и Армении всегда уделялось повышенное внимание культурной жизни. Книги – неотъемлемая часть жизни наших народов. Русская классическая литература – самая близкая мне из национальных литератур по духу, по направленности гуманистической мысли, по магнитному притяжению высоких идеалов этики.
Мировая культура по достоинству оценила культурные, в том числе и литературные памятники, которые Армения на протяжении нескольких тысячелетий бережно вкладывала в копилку истории. Никого не оставят равнодушными произведения древних и более поздних армянских летописцев, философов, традиционных писателей и поэтов, замечательных музыкантов, скульпторов, архитекторов, художников, а также работы известных современных армянских авторов, ленты кинематографистов.
Национальная армянская культура благожелательно настроена на восприятие других культур, заимствуя из них лучшее. В основном всё, что я знала и помнила об Армении с юных лет, это – из книг, фильмов, а также от впечатлений на выставках, концертах, форумах, встречах, где доминировала армянская тематика. В последние годы в России появилось довольно много новых книг об Армении, об армянском народе на русском языке. Попадались они в руки и мне. Из рассказов современных армянских писателей о событиях в стране 1980-1990-х годов гораздо ярче предстаёт жизнь людей, намного сильнее чувствуется боль простого народа «в эпоху перемен», чем из броских, но урезанных сообщений прессы. Любого заставляет ужаснуться бедствие Спитака и Ленинакана, пострадавших от сильнейшего землетрясения 1988 года; чёрным облаком нависает над миром перманентная трагедия Нагорного Карабаха; никогда не осядет на дно горе и позор ХХ века – геноцид армян…
С позиции документальной хроники слово «писатель» налагает на пишущего очень высокие требования. Слово писателя или поэта, на каком бы языке оно ни произносилось, связано как с личной ответственностью автора, так и с его уровнем профессионализма – не только перед современными читателями, а и перед читателями будущего. Промыслительное движение мысли, литературный язык, созидательная идея произведения служат укреплению нравственности в любом народе, особенно в критические для него времена. Существуют ли, вернее, существовали в прошлом такие времена, когда можно было расслабиться и сказать: «Хватит учить нас морали, перестаньте вспоминать о предках; давайте напитывать себя сладкими ощущениями и получать от жизни только удовольствие!?» Говорят, такие времена бывали, но пользу человечеству они не принесли, а напротив – отбрасывали цивилизацию назад. Мир – открытая система, и что где «не так», сразу или немного погодя аукнется по соседству.
Миру необходим положительный потенциал, и – не обязательно или не только – инициативы призванных к этому официальных структур, обществ и организаций. Нужны некие «мосты» в направлениях, требующих сегодня сохранности и развития. Россию и Армению связывают несколько мостов прошлого, но нужны и новые. Эти мосты, которые можно назвать «мостами дружбы», вполне по силам проложить как сообществам, так и отдельным личностям. И такие личности, к счастью, не перевелись. Знакомство с работой курсов русского языка в Представительстве Россотрудничества в Республике Армения, посещение школ и учебных заведений республики, где имеются русские классы, беседы с преподавателями и учащимися вселили в меня уверенность, что далеко не всё потеряно. Поездки по стране открывали всё новые и новые просторы, где русский язык был желанным. Руководители, педагоги и ученики с нетерпением ждали русских гостей, тщательно готовились к встрече. Звучала чистая русская речь, исполнялись произведения русских классиков, были показаны сценки из русских сказок и спектаклей. В домах и дворцах культуры, в залах музыкальных школ, на театральных подмостках – всюду торжество русского языка. Русские костюмы в едином хороводе с армянскими, русские песни, переходящие в армянские напевы, русские пословицы и поговорки, которые не требуют перевода.
Хлеб-соль на рушнике – встречают по-славянски,
Здесь исстари гостей умеют принимать.
По-русски говорим и шутим по-армянски.
…Мы можем и без слов друг друга понимать.
Пленительно звучат армянские романсы,
Призывная гармонь зовёт всех за собой.
И чтение стихов, и музыка, и танцы,
И речи, и восторг, и смех – наперебой!
Пусть всё – не так легко, как может показаться,
Как видится простым подъём в крутых горах.
…Обидно с полпути обратно возвращаться,
И нужно продолжать, и нужно продолжаться –
Друг друга открывать, друг другу открываться,
Друг друга обретать в стремительных мирах…
Апрель 2012 г.
Хочется отметить внеплановую поездку в одну из школ Еревана, школу имени Шекспира. Я запомнила переполненный класс, лица этих детей, педагогов, слова директора… Тяга к русскому языку велика. Жажда познаний – на русском языке – неоспорима. Если в других школах приходилось больше слушать учеников, то здесь предоставили инициативу нам, посланцам из России. Каждое сказанное нами слово слушали очень внимательно; задавали простые и сложные вопросы. В семьях детей и педагогов говорят как по-армянски, так и по-русски, и это очень ценно, и упускать это нельзя. Жаль, урок пролетел незаметно. Расставались мы со слезами на глазах…
В рамках программы удалось ознакомиться с Ереваном, поездить по стране: Эчмиадзин, Гюмри, Степанаван, Кировакан, Фиолетово… Эти названия звучат как музыка, упоительная мелодия нашего времени, сохранившая дух армянской народной музыки предыдущих эпох. И музыка звучала непрерывно: задорно пели на русском и армянском, исполняли зажигательные национальные танцы. Исполнители, зрители и слушатели становились единым коллективом, взрослые и дети увлечённо участвовали в празднике с названием «Русский язык – неисчерпаемый родник вдохновения». Именно так назывался праздничный концерт, состоявшийся в Доме культуры Степанавана Лорийской области. В концерте участвовали представители нескольких поколений учителей русского языка, учащиеся школ, самодеятельные ансамбли. Удивительная красота окружающей природы только обостряла и усиливала впечатления праздника. Конечно, проводимые мероприятия – даже не результат, а явление колоссальной, непрекращающейся работы заинтересованных людей, не сиюминутный фонтан-на-час, а значительный вклад в интеллектуальный Севан, символ полнокровной жизни Армении.
Знакомство с жизнью и творчеством русскоязычных классов в Эчмиадзине запомнилось необычной теплотой обстановки, в которой проходили широко развёрнутые мероприятия. Дети с нетерпением ожидали выхода на школьную сцену, показывали высокое мастерство и разносторонние знания, сменяли друг друга, уступали место следующим… А в Гюмрийской общеобразовательной школе всех ждал сюрприз: старшие ребята вместе с педагогами подготовили целую литературно-музыкальную программу, посвящённую памяти любимого всеми классика советской и мировой музыки композитора Арама Хачатуряна. Фрагменты биографии великого музыканта, стихотворения, описательная часть – всё по-русски! Программа была исполнена на высоком уровне; тут же последовала ответная волна выступлений в зале. На встрече присутствовали и педагоги из Гюмрийского педагогического университета. Слова, которые были сказаны тогда присутствующими, дорого стоят: всё прекрасное, что вложено в детей, не бывает зря. Лица, глаза, жесты – наверное, никакой язык, никакое наречие не смогли бы передать чувства, переполнявшие души и сердца людей на празднике музыки и слова…
Запомнился и торжественный приём 5-го октября 2011 года в Ереване, в Посольстве Российской Федерации в Республике Армения, посвящённый Дню учителя. Сюда были приглашены лучшие, заслуженные педагоги и учителя русского языка со всех концов страны, как их называют, свет армянской русистики. Мне никогда ещё не приходилось видеть столько учителей русского языка сразу, в одном зале, и не у себя на родине, а совсем в другой стране. Держали речи, зачитывали поздравления, вручали грамоты и награды, декламировали стихи, дарили подарки, пели, слушали классическую музыку, фотографировались. Приподнятое настроение не покидало собравшихся. Во всём мире уважают учителей. Учителя плохому не учат.
Я помню вас, учителя.
Я начинала все с нуля −
От ноты "до", от буквы "а",
От искры высеклись слова
И устремлялись выше звезд,
Туда, где нет домов и гнезд,
И падали строками вниз,
И наполняли чистый лист
Земной житейской мишурой,
Переплетавшейся порой
С корнями сорной лебеды,
С песком, уставшим без воды,
С цветами, с россыпью камней,
С огнями,
http://ludmila.maksimchuk.ru/fragments/XIX.Ararat.html
Мировое значение горы Арарат таково, что не вызывает разногласий и сомнений в обсуждении этой величины. Тема народов Кавказа, их история, философия и культура занимают особое место в моём творчестве. Гуманизм и общечеловеческие ценности – вот основной камертон, к которому стараюсь прислушиваться.
Самолёт Москва-Ереван компании Armavia; 2-10-2011 г.
Ночной перелёт из Внуково занял почти три часа. В нашей делегации из Москвы, устремлённой на праздник русской словесности в Армении, всего пять человек: писатели и журналисты. Завтра прибудут остальные. Везём с собой максимальное количество книг и прочей литературы – по тридцать килограммов на каждого; сказать честно, тридцать килограммов – не так уж и много. Большинство пассажиров аэробуса – армяне и грузины. Армяне, грузины, абхазы, очевидно, летят домой; белорусы, молдаване и прочие – кто куда. Для грузинских подданных на трёх языках объявляют удобные (ближайшие) номера рейсов Ереван-Тбилиси. В Абхазию и Грузию из России нет прямых перелётов. Кресла сдвинуты очень плотно, свободных мест нет. Кормят хорошо. Обслуживают ненавязчиво. Мой сосед слева, молодой расторопный армянин, уже год как не был дома (в Москве хорошо зарабатывает); удивился, мол, что делать русским в Армении? Рассказала – приглашал в гости. Прибываем вовремя; весь багаж – в сохранности. Осматривая упаковки книг, таможенники интересуются: нет ли сектантской литературы? Встречают тепло – руководитель Представительства Россотрудничества, советник Посольства России в Армении Виктор Владимирович Кривопусков лично приветствует каждого. Нас быстро размещают в машинах. Ночной Ереван – весь в огнях. Вскоре всех доставят в гостиницу «Ширак».
* * *
Кто, куда, зачем летит и едет
С багажом, с детьми и налегке?
Все мы – пассажиры и соседи
В корабле, плывущем по реке,
В поездах, трамваях, самолётах
И в метро, автобусах, такси…
«Пристегнём ремни» на поворотах –
Доплывём, доедем, долетим.
Где-то нас с улыбками встречают,
Где-то нас давно уже не ждут;
Где-то путь цветами устилают,
А куда-то больше не зовут…
Май 2012 г.