Произведение «АЙ-Я»
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Любовная
Темы: любовь
Автор:
Читатели: 426 +1
Дата:
Предисловие:

Старые люди племени чероки рассказывают, что было время, когда небесные ангелы – ка-луна – сходили на землю со звёзд. Но однажды один из них обезумел, добиваясь невинности смертных дев.
Автор опирался на легенду племени чероки, а также на вольный пересказ этой легенды в книге Кристин Каст «Непокорная».
Ка-луна – небесный ангел; гигуйя – ведунья.

АЙ-Я

* * *

— Гигуйя, гигуйя, я не хочу убивать его! Он прекрасен, как луна и солнце, он гибок станом и светел ликом, его чресла переполняет жаркое семя, а его копьё всегда готово вонзиться в женское лоно!

— Замолчи, глупое дитя! «Копьё»! Он осквернил всех наших девушек своим копьём, этот ка-луна, похотливый, как дикий кот! Он берёт только невинных и насылает заклятье оцепенения на мужчин, пытающихся их защитить!

— Ах, гигуйя, я понимаю это разумом, но моё сердце отказывается убивать его!

— Ты не убьёшь его, глупое дитя, создание наших рук, одухотворённое нашей кровью. Он бессмертен, он — ка-луна, спустившийся со звёзд.


* * *

Некогда на нашу землю сходили существа, прекрасные и могущественные. Белые люди назвали их ангелами, мы, чероки, зовём их ка-луна. Белые считают ангелов существами без пола, но чероки знают — ка-луны не таковы! Они жадно оплодотворяли смертных женщин, и те приносили сильное и красивое потомство. Но ка-луна всегда возвращались на звёзды, туда, откуда явились.

Однажды один из них, вкусив прелестей наших женщин, совершенно обезумел. Чероки ждали, что он уйдёт, как остальные его сородичи, но он остался. Он повадился всходить на ложе к невинным девушкам, непременно желая первым нарушить их целомудрие. Он брал и брал их без устали, его копьё никогда не слабело. И матери стали прятать дочерей от алчных взоров ка-луны, ибо он не щадил даже девочек, не познавшими лунных дней месяца.


* * *

— Но я с радостью отдамся ему, и в моих объятиях он позабудет всех других!

— Глупое дитя, ты и вправду веришь в это?! Разрушив невинность, ка-луна немедля устремляется на охоту за ещё нетронутой добычей — чтобы вновь омыть своё копьё целомудренной кровью. Он алчет женщин и ненавидит их за то, что они вызывают у него такое неутолимое вожделение.


* * *

Не раз наши воины пытались одолеть безумного ка-луну, но не могли. Ведь он был бессмертен! А ка-луна принялся безжалостно убивать мужчин чероки, если встречал их в лесу.

Страх пришёл в наши становища.

Тогда гигуйя, самая старая женщина племени, собрала мудрых женщин чероки в глубокой подзёмной пещере, где их не мог подслушать вездесущий ка-луна, рыскавший вокруг подобно охотящемуся волку.

Из красной тягучей глины гигуйя-горшечница вылепила несравненное по красоте стройное девичье тело с округлыми чашами грудей, стройными бёдрами и медовым лоном. Гигуйя-ткачиха выткала ей волосы, которые тяжёлым покрывалом окутали её точёные плечи. Гигуйя-швея сшила платье, белое, как луна, с разноцветными узорами из бисера и раковин-каури. Гигуйя-певунья коснулась её губ, даровав сладостный нежный голос.

И наконец пришло время совершиться заклятию крови.

Старшая гигуйя разрезала кремневым ножом ладони и запястья каждой из женщин — разрезала глубоко, так, чтобы показались связки и жилы, чтобы кровь текла солёным горячим дождём, как льётся она, когда дитя приходит в мир, разрывая материнское лоно. Все гигуйи стали матерями глиняной девушки и нарекли её именем Ай-я. Под пение старшей ведуньи они коснулись прекрасного тела Ай-и своими окровавленными руками, нанося на него символы священной семерки: севера, юга, востока, запада, верха, низа и бессмертной души.

Совершив это, гигуйи, многие из которых уже настолько ослабели, что едва держались на ногах, образовали круг, крепко обняв глиняную красавицу, и вдохнули в неё жизнь.

Ай-я вздрогнула и открыла глаза.


* * *

— Ты будешь последней и единственной его женщиной, Ай-я, и с тобой он останется навечно. Разве не этого ты жаждешь? В твоих объятиях он будет лежать до скончания времён — пока солнце, звёзды и луна не рассыплются в прах. Ступай же, дитя, на берег того ручья, где ка-луна купается каждое утро, и присядь у обрыва. Улыбнись ему и заговори с ним. Начни петь ему любовную песню… но я уверена — он не даст тебе допеть. Когда он набросится на тебя, беги прочь что есть сил, беги быстрее ветра — в ту пещеру, где ты появилась на свет из земли-праматери и нашей крови. А когда ты вступишь под её своды, дай ему догнать себя, прими его копьё в своё девственное лоно и соверши то, ради чего ты была рождена.


* * *

Я бегу — лечу что есть духу, убегаю прочь, слыша за спиной его тяжёлое дыхание и треск ломающихся веток. Как же он был прекрасен, когда купался в ручье, освещённый солнцем, и вода струилась по его гладкому, ослепительному, словно отлитому из золота, телу! Как загорелись его глубокие глаза, подобные тёмным водоворотам, как вздрогнуло и напряглось его великолепное копьё, когда он увидел меня!

И вот он бежит за мной сквозь чащу, крича во весь голос:

— Постой! Постой, красавица! Остановись!

А впереди уже виднеется развёрстый зёв пещеры, в которой я появилась на свет из земли и крови, появилась, чтобы уничтожить ка-луну.

Я предназначена ему, я — его погибель.

Вот и знакомые своды, и я нагибаюсь, влетая туда, но не замедляю бега, я мчусь по коридорам, где мне известен каждый поворот — вниз и вниз…

«Дай ему догнать себя, прими его копьё в своё девственное лоно…»

Пора!

Я останавливаюсь и замираю, упершись руками в стену, а ка-луна со всего разбегу налетает на меня, обхватывает и валит наземь. Он дышит рвано, как загнанный олень, по его прекрасному лицу и телу, которое светился в полумраке, струится пот. Его взгляд полон бешеной похоти. Он жадно лижет меня, посасывает и кусает, урча и рыча, будто зверь. Но я не испытываю отвращения — только такую же яростную страсть. Я обвиваю его руками и коленями, облизываю его в ответ, торопливо собирая языком капли его сладостного пота.

Я жду, содрогаясь от страха и предвкушения, жду, когда же он пробьёт преграду моей девственности, всадив в моё истекающее влагой лоно своё раскалённое копьё.

О, как он огромен, он почти разрывает меня пополам, грубо дёрнув в стороны мои колени, и его рычание переходит в ликующий рёв, а я рыдаю от боли и счастья, продолжая крепко-крепко обвивать его руками и ногами — всё время, пока его копьё бешено дёргается внутри меня.

Всё время, пока над нашими головами рушатся своды пещеры

Всё время, пока он отчаянно бьётся, как попавший в капкан волк, глубоко увязая в моём теле, превратившемся в зыбучий песок.

Сжимая его в объятиях, я слышу далёкое пение гигуй,

Он завывает от ужаса и тоски, он всё ещё пытается вырваться.

Лежи смирно, прекрасный ка-луна.

Теперь ты только мой.
Реклама
Реклама