Легендами и «мифами» полна вся советская историография. Некоторые из них преподносятся как исторические курьезы. Некоторые живут своей «полнокровной» жизнью в виде исторических анекдотов. Некоторые же выдаются за правду… Но хотя они и выдаются за правду, тем не менее, с необходимой поправкой, что то или иное событие могло иметь место в таком-то или таком-то году либо в промежутке между такими-то датами… и кучей иных «неопределенностей».
Это и неудивительно, учитывая, что в стране настолько закрытой официальная информация преподносилась широким слоям населения полностью выхолощенной и «под правильным идеологическим углом», а многие «факты» — напротив — рождались из слухов и домыслов. А с течением времени и смены исторических эпох выдавались за вполне достоверные сведения.
…Говорят, когда простая колхозница Прасковья Иванова давала телевизионное интервью, едва ли не самым запоминающимся событием в ее жизни стала короткая встреча с «гением всех времен и отцом народов» И. В. Сталиным. Который, как мы знаем, периодически встречался и даже запросто общался с рядовыми советскими гражданами без участия пресс-секретарей, имиджмейкеров и плотного и непрошибаемого кольца охраны вокруг своей драгоценной персоны.
Во время интервью в числе прочего крестьянка якобы сказала: «Никогда не забуду встречу с отцом нашего народа, Иосифом Виссарионовичем Сталиным. К нам в село он приезжал в 1949 году, и тогда нас всех, еще школьников, повели к нему на встречу. Я тогда была в первом классе. Мы все преподнесли Иосифу Виссарионовичу букеты цветов. И тогда произошло самое важное событие в моей жизни. Иосиф Виссарионович изо всех школьников выбрал именно меня и взял себе на руки. А потом сказал слова на своем родном грузинском, которые после встречи я сразу записала и теперь уже никогда не забуду. Тогда Иосиф Виссарионович сказал: «Ох ра мдзиме хар ше деда моткнуло!»
Почему за всю жизнь крестьянка не выяснила ни у кого из грузин, как переводились те слова «гения всех времен», остается загадкой. Но дословный перевод на русский этой фразы якобы значит следующее: «Какая ж ты тяжелая, ё.. твою мать!»
Говорят, что история эта произошла в действительности. Мы же, не развенчивая интересного «мифа» советской поры, с определенной «поправкой на ветер» добавим лишь, что, как обычно, оставляем на суд вдумчивого и беспристрастного читателя, верить этой «были» или же сомневаться в ее исторической основе.
