Спектакль "МиМ" С.В.Женовача, сохранив сатирический дух М.А.Булгакова, не смог отразить его замысел. Я попробую показать и доказать вам это.
Итак, С.В.Женовач поместил всё действие повествоания в сумашедший дом, тем самым изначально определив происходящии события как галлюцинации шизофренников. Более того сама постановка так и называется "Шизофрения в 2-х частях". То есть автор представляет нам свое видение реальности в романе, как сумашествие едва ли не всего человечества, где Москва лишь частный случай. Возможно С.В.Женовач само существование человечества считает чем-то противоестественным, обречённым выродиться с точки зрения автора романа. По крайней мере такую идею он воплотил на сцене.
Женовач определил Воланда (Зло) общественным санитаром, заслуженно карающим преступников, а Маргариту (любовь) обозначил адвокатом заблудших душ. Всё это сопровождается Утопией или уверованием в светлое будущее, проповедуемое шизофренником (Иешуа), которое постоянно пресекается другим шизофренником (Пилатом), больным комплексом неполноценности (гемикрания).
И начинается мистическая фантасмагория, где мельком констатируются реальные знаковые детали романа МиМ, в которых скрывается тайное содержание.
Звучат детали результатов сеанса чёрной магии из уст Наташи, где выясняется, что посетители Театра Варьете поменяли свои выходные одеяния на нечто дешевое и рванное, а не на новинки парижской одежды. Для наглядности Наташа выходит на сцену в постановке Женовача в дранных чулках. Это иллюстрирует общество театралов как тунеядцев, которых требуется подвергнуть ограблению ради восстановления справедливости. Точнее творческую интеллигенцию, к которой очевидно относятся зрители в театре, Булгаков по мнению режиссёра осуждает, поэтому Воланд их наказывает, экспроприируя у них одежду.
При декларации текста романа оказывается, что рукопись существует минимум в пяти экземплярах, поэтому ничего волшебного в обнаружении её у Воланда нет. Мастер сжег только одну копию.
В похоронной процессии идут литераторы, критики с "удивительными лицами", что явно говрит о восхищении Маргаритой этими "спартанцами" в количестве 300 человек, но автор позволяет обесценить выражение якобы удивительным фактом похищения головы погибшего М.А.Берлиоза. Хотя, если задуматься, в подобном кощунстве ничего удивительного нет. Булгаков в этом эпизоде обыгрывает глумлении варваров в Иране над отсечённой головой А.С.Грибоедова.
Позже в действии происходят прямые противоречия с замыслом Булгакова, когда Воланд буквально измывается над честным буфетчиком и отважным конферансье, и установленное в самом романе убийство М.А.Берлиоза преподносит несчастным случаем.
Думаю, что С.В.Женовач не захотел углубляться в содержание, поэтому проигнорировал детали текста, проясняющих смысл этих эпизодов.
На самом деле М.А.Булгаков написал Воланда (Зло) в качестве метафорического варварства в лице вонючего бомжа Сталина, захватившего власть в Российской Империи и кичащегося своим могуществом, а Маргариту описал потерявшей стыд проституткой, пользующейся близостью к телу Воланда, чтобы спасать малое число гибнущего кругом народа.
То есть продажная женщина становится Спасителем при советской власти. Именно Маргарита обращает единственно стремление к наслаждению (к сексу) представителей власти в малый шанс выжить хоть кому-то (чему-то). Пусть даже только изувеченному сломленному инвалиду или мастеру (это все россияне или совки), живущему в страхе.
А Иешуа (В.И.Ленин) у Булгакова просто мошенник, воспользовавшийся головной болью (гемофилией цесаревича) прокуратора (Николая Второго), чтобы манипулировать его волей ради узурпирования власти.
| Помогли сайту Реклама Праздники |