Произведение «Русская лексика с точки зрения её происхождения» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Без раздела
Сборник: Языковая база поэта. Свод грамматических правил
Автор:
Читатели: 36 +3
Дата:
«4624»
из Интернета

Русская лексика с точки зрения её происхождения

  Лексика современного русского языка состоит из исконно русских слов и слов, заимствованных из других языков. Основную часть лексики русского языка составляют исконно русские слова (рожь, корова, снег, ветер, город). Иноязычные слова пришли в русский язык из других в результате экономических, политических и культурных связей между народами.


1. Заимствование из старославянского языка (старославянизмы)

Признаки заимствований в русском языке:

• неполногласие, т.е. сочетание –ра-, -ла-, -ре-, -ле-  в соответствии с русскими –оро-, -оло-, -ере-, -еле- : град – город, сладкий – солод, брег –берег, пред –перед, плен – полон, шлем – шелом;
• ра-, ла-  - в начале слова в соответствии с русскими  ро-, ло- : разница – розница, ладья – лодка;
• чередование д //жд вместо русского д//ч: ведать – невежда;
• чередование  т//щ вместо  русского  т //ч: свет – свеча – освещение;
• начальное  е  в соответствии с русским о : един – один, единство – одиночество;
• буква е под ударением перед твердыми согласными вместо русского звука, обозначаемого буквой ё: небо – нёбо, перст – напёрстник, жезл, крест, жертва, мерзкий, дерзкий, исчез, современный, современник, вселенная;
• суффиксы причастий –ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-, -енн-, -нн-, -ем-, -ом-: могущий – могучий, лежащий – лежачий, поющий, совершенный, созданный, ведомый, благославляемый;
• суффиксы превосходной степени имен прилагательных –ейш-, -айш- : великолепнейший, сладчайший;
• суффиксы имен существительных – тель-, -тай-, -ство-, -ствие-, -изнь-, - ость- -ение-: властитель, воспитатель, учитель, глашатай, ходатай, свойство, бедствие, путешествие, жизнь;
• приставки воз-, вос-, пре-, чрез-, низ-, нис-, из- : возбудить, воспитать, преисподняя, чрезмерный, низвергать, нисходить, изгнать.


2. Заимствование из греческого языка (грецизмы)

Признаки заимствований в русском языке:

• буква ф (фонарь, философия, анафема);
• сочетания пс, кс (психология, гипс, лексика, икс).

Группы заимствованной лексики:

• бытовые названия (грамота, парус, лента);
• названия растений и животных (свёкла, вишня, буйвол, крокодил);
• церковно-религиозная лексика (икона, ересь, монастырь, ад);
• научные, искусствоведческие, культуроведческие термины (магма, галактика, ода, стих, комедия, обелиск);
• имена собственные (Георгий, Евгений, Елена, Софья).

Греческие слова в русском языке можно встретить повсеместно, они настолько привычны, что об их иностранном происхождении никто не задумывается. Повседневный быт, наука, религия, техника, искусство, политика – это далеко не все области, в которых имеются заимствованные слова.

Из Греции к нам пришло множество общеупотребительных слов: термос, фонарь, скамья, тетрадь, магнит, герой, диалог, терем, религиозные слова: евангелие, дьякон, ангел, анафема, монах, монастырь, икона, епархия.

Названия большинства наук тоже попали в русский язык из Эллады: математика, логика, история, педагогика, геология, философия, физика, геометрия,  анатомия, география.

Не обошлось без них и в сфере искусства — поэзия, трагедия, комедия, драма, мелодия, симфония, эпиграф и др.

Медики не обходятся без диафрагмы, аорты, анализа, бактерий, политики не мыслят своей жизни без демократии, монархии, анархии, гегемонии.

Неславянские имена

Произошли из Греции и многие имена – как мужские, так и женские. Наверное, у каждого из нас есть знакомые по имени Александр, Андрей, Галина, Евгений, Екатерина, Николай, Лариса, Софья, но никто не задумывался о том, что изначально эти имена были не русскими.

В переводе с греческого Александр означает – защитник людей, Андрей – мужественный, храбрый, Галина – спокойствие, Евгений или Евгения – благородство, Екатерина – чистота, Николай – победитель народов, Лариса – чайка, Софья или София – мудрость.

Имена Анатолий, Аркадий, Ангелина, Василий, Георгий, Денис, Ирина, Лидия, Майя, Мирон, Петр, Тихон, Федот – тоже произошли от слов из греческого языка.

3. Заимствование из латинского языка (латинизмы)

Признаки заимствований в русском языке:

• начальные ц и э (цемент, циркуль, элеватор, электорат);
• конечные ус, ум (минус, радиус, кворум, ультиматум).

Группы заимствованной лексики:

• лексика, связанная с процессом обучения (аудитория, экзамен, лекция, студент, каникулы);
• научные понятия (тангенс, синус, глобус, гербарий, гипертония);
• слова, связанные с искусством (арена, октава, цирк, литература);
• названия календарных месяцев (январь, июнь, август, ноябрь);
• названия административного характера (канцелярия, депутат, республика);
• имена собственные (Антон, Виктор, Роман, Клавдия, Марина, Юлия).

4. Заимствование из немецкого языка (германизмы)

Признаки заимствований в русском языке:

• Сочетания шт, чт,  хт, шп, фт (почта, штраф, вахта, шпроты, ландшафт).
• Начальная ц (цех, цинк).
• Сложные слова без соединительной гласной (бутерброд, лейтмотив, гроссмейстер).

Группы заимствованной лексики:

• военные термины (атака, мундир, лагерь, офицер, юнкер);
• наименование предметов домашнего обихода, одежды (графин, матрац, шляпа, шлейф);
• термины торговли (бухгалтер, прейскурант);
• название растений, животных (лук, картофель, шпинат, пудель, шпиц);
• термины искусства (мольберт, гастроль, танец, капельмейстер);
• названия инструментов (стамеска, лобзик, шайба, домкрат).

5. Заимствование из французского языка (галлицизмы)

Признаки заимствований в русском языке:

• ударение на последнем слоге (мармелад, павильон);
• конечные и, о, е, в неизменяемых словах (жалюзи, манто, пюре);
• сочетание уа (вуаль, эксплуатация);
• сочетания бю, рю, вю, ню, фю (бюро, трюмо, пюпитр, гравюра, фюзеляж);
• сочетания он, ан, ен, ам (контроль, антракт, рефрен, амбразура);
• конечные ер, аж, анс, ант (режиссер, пейзаж, ренессанс, дебютант).

Группы заимствованной лексики:

• общественно-политическая терминология (буржуа, режим, парламент);
• слова из  области искусства (дирижер, афиша, балет, пьеса, амплуа);
• военная терминология (атака, батальон, пистолет, блиндаж);
• наименования продуктов питания, одежды, украшений, предметов обстановки (бульон, желе, блуза, пальто, медальон, браслет, бра, будуар).

6. Заимствование из английского языка (англицизмы)

Признаки заимствований в русском языке:

• сочетания тч, дж (матч, скотч,  джаз, имидж);
• сочетания ва, ви, ве (ватман, виски, вельвет);
• конечные инг, мен, ер (брифинг, бизнесмен, спортсмен, таймер).

Группы заимствованной лексики:

• лексика, связанная с мореходством (шхуна, яхта, мичман);
• технические термины (рельс, троллейбус, вокзал, комбайн);
• слова, связанные со спортом (футбол, голкипер, финиш, бокс, ринг, чемпион, спорт);
• бытовая лексика (свитер, джемпер, пиджак, плед, кекс);
• общественно-политическая лексика (лидер, митинг, рейтинг).

Одежда и мода

айвори — цвет слоновой кости.
боди — облегающая одежда.
джинсы — брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани.
клатч  — маленькая дамская сумка, которую носят в руках.
легинсы — штаны обтягивающего фасона.
лонгслив — футболка с длинными рукавами.
свитер
смокинг
стретч — так называют эластичную ткань, которая хорошо тянется. В русском языке распространен и неправильный вариант этого слова — стрейч.
хилисы — кроссовки с колесиком на пятке.
худи — толстовка с капюшоном.
шорты
шузы — сленговое название обуви.

Еда и блюда

джем
крекер — хрустящее и ломкое печенье.
ростбиф — кусок говяжьего мяса, обычно приготовленного на гриле.
хот-дог
чипсы

Бизнес и деловые отношения

бренд — марка товара, пользующегося популярностью у покупателей.
брокер — посредник, агент. Физическое или юридическое лицо, которое выступает посредником при заключении сделок на бирже, а также действует по поручению своих клиентов.
дефолт — неплатеж, халатность, недостаток. Неспособность выполнить обязательства по возврату заемных средств или выплате процентов по ценным бумагам.
диверсификация — различный, разнообразный. Освоение предприятием новых видов деятельности, а также распределение инвестиций между различными объектами.
дилер — торговец, агент по продаже. Компания, которая занимается оптовой закупкой товара и его продажей потребителям. Также дилером называют профессионального участника рынка ценных бумаг.
дистрибьютор — представитель фирмы-производителя, который закупает у нее товары и продает их ритейлерам, дилерам или непосредственно покупателям.
инвестор — человек или организация, вкладывающие денежные средства в проекты, чтобы приумножить капитал.
лизинг —  долгосрочная аренда с последующим правом выкупа.
маркетинг  — продвижение на рынке, рыночная деятельность. Изучение целевой аудитории и продвижение услуг компании.
менеджмент — управление социально-экономическими организациями.
ноу-хау — технология, секрет производства, который позволяет создать уникальную услугу или товар.
пиар — создание привлекательного образа человека или компании с помощью СМИ и социальных сетей.
прайм-тайм —  лучшее время, когда эфир смотрит или слушает наибольшее число зрителей.
прайс-лист — каталог цен на товары и услуги определенной компании.
релиз — выпуск в свет нового продукта, например, фильма, музыкального альбома, книги.
ритейлер — юридическое лицо, которое закупает товары оптом и продает их в розницу.
риэлтор — специалист по продаже недвижимости, посредник между покупателем и продавцом.
стартап — новая компания, которая строит свой бизнес на основе инновационных идей или технологий.
холдинг — компания, которая владеет контрольными пакетами акций нескольких предприятий.

Спорт

армрестлинг — вид борьбы на руках между двумя участниками
баскетбол
волейбол
футбол
бейсбол
гандбол
бодибилдинг  — физические упражнения с тренажерами или тяжелыми снарядами для наращивания мышечной массы (культуризм).
скуба-дайвинг — подводное плавание с аквалангом.
допинг — запрещенные медикаменты, которые искусственно усиливают выносливость и активность спортсмена.
керлинг — игра, в которой нужно попасть в мишень камнем, скользящим по льду. Задачу усложняет округлая форма снаряда, которая позволяет ему крутиться в произвольном направлении.
кикбоксинг — вид единоборства, в котором разрешены удары ногами.
кросс — бег или гонка по пересеченной местности.
пенальти — штрафной удар по воротам соперника.
роуп-джампинг — прыжки с альпинистской веревкой с высоты.
серфинг — катание по волнам на доске.
скейтборд — роликовая доска.
спорт
старт
тайм — период времени спортивной игры.
фитнес — физические упражнения для достижения хорошей формы.
форвард — нападающий.

IT-сфера

браузер — программа для поиска и просмотра интернет-ресурсов.
геймер — человек, увлекающийся компьютерными играми.
дисплей — устройство для визуального отображения информации.
драйвер — программа, которая связывает операционную систему компьютера и его аппаратные компоненты.
кликать — нажимать кнопку мыши, щелкать по ссылке на сайте.
комьюнити  — группа людей с одинаковыми интересами.
логин — имя для авторизации.
ноутбук — портативный компьютер.
пост — сообщение в блоге или на форуме.
провайдер — компания, которая предоставляет доступ к интернету или мобильной

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама