Возвращаясь в пятницу из Большеречья в Омск, поймал себя на мысли, что совсем не знаю, что означают названия некоторых наших сёл, речек и озёр, тех, что имеют татарские названия. И вот, через два дня, в воскресенье 17 апреля засел за карту Большереченского района, оказалось, что таких названий довольно много. В переводе использовал Яндекс-переводчик. Что получилось? Полагаю, что знатоки татарского языка в некоторых местах будут долго смеяться над машинным переводом. Возможно, это даже поднимет им настроение. Во всяком случае, прошу тех, кто заметит несуразицу, написать своё мнение.
Когда такие названия в Большереченском районе закончились, перешёл на его окрестности. Южнее встречаются уже и казахские названия, но это тоже из тюркской языковой группы. С удовольствием отметил, что оскорбительных названий не нашлось. Все непечатные слова из татарского языка я знал с самого детства. Кроме того, первая моя нянька пела мне колыбельные на татарском языке. «Элли, белли итер ул» поётся на мотив нашей «Баю, баюшки, баю».
И так, получился небольшой список.
Авлы, селение – летний.
Агачка – от Агач – дерево. Сравните: Кош-Агач – птичье дерево.
Агат – (аг ат) – белая лошадь. Так называются овраги около Пустынного.
Агай, речка – аг ай – белая луна, агай – положительный.
Алабота, село – отличный бот (лодочка), Елабуга. Варианты перевода разные.
Артын, село – задний.
Атак, селение – атака.
Атмас, селение – конюшня.
Байбы, селение – бабы.
Байгачи, селение – богатые.
Бергамак, село – совместный.
Бещаул, селение – пятый аул.
Ботаково, озеро – (ботак – ветка).
Буган, речка – буган – биография, бу ган – это кровь.
Ик, озеро – двойное.
Илле-Карга, селение – пятьдесят ворон.
Имберень, озеро – именинное.
Ингалы, село и озеро – камышовое.
Инцисс – словарь перевёл как инцидент. Возможно и с английского – «в этом».
Иртыш (есть и одноимённое озеро около села Шуево), ир тыш – мужчины.
Ирча, озеро – по-мужски.
Исас, речка – (ис ас – живот)
Каиркуль – крайнее озеро.
Кайлы, озеро – которое.
Камыш – стебли тростника
Каракуль – чёрное, чернильное, мрачное озеро.
Карасук, речка – чёрная вода, чёрный сок.
Карачи, озеро – снежный голод, снежная беда.
Карбыза, селение – снежный барс.
Киргап – грязный.
Кошкуль – птичье озеро.
Куйгалы, озеро и село – музыкальное.
Куртайлы – озеро золотой луны или увиденного жеребца.
Кучугур – (куч угур) – сила успеха.
Кыштовка – зимняя, зимовье.
Маинсасс, речка – май.
Мангут, село – мой оазис, забитый стекольный завод.
Маткуль – озеро для состязаний.
Мурлы Большие, озеро и селение – чёртово.
Салтаим, озеро – (сал – плот, класть, положить), (та – и, ни, да), (им – средство).
Саргатка, райцентр– (сарга – узкая полоска материала или тонкий прут), ат – лошадь.
Сеткулово, селение – (сет куль) – набор озёр. Их там несколько.
Тайчи, селение – тай – жеребец, чи – сырой.
Такмык – нечётный гвоздь. Возможно, есть и более подходящий перевод.
Танатово, селение и озеро – Танат – сеть. (тан ат) – равное лошади. Или греческое божество?
Тара – глубокая (речка).
Тенис, озеро – развернутое.
Теренкуль – глубокое озеро. Их в районе даже несколько.
Тинкуль – равновесное озеро. Может быть, уравновешенное?
Тунгуслы, селение – ночной путь.
Туруновка, селение – внуково.
Уленкуль – травяное озеро.
Уразай, село, река- Ураза-Байрам.
Уралы – местный путь.
Усть-Ишим, райцентр – ишим – плыть, грести.
Чебаклы, село – плотвяное.
Чеплярово, селение – (чеп ляр) – укусить цыплёнка, (чеп лар) – ящик из щепы.
Черлак, райцентр – (че рлак) – чешуя.
Черналы – финал.
Чингалы, озеро – десятилетнее.
Чукрес, речка – упрямый.
Эббейты, озеро – прибавляющее.
Яланкуль – голое озеро, ложное озеро.
Яркуль – берег озера, озеро возлюбленной, озеро зазнобы. Каковы варианты!
…
Прошу добавлять поправки в комментариях.
17.04.2022.