Навеяно: Степань Разинь «От смешного до великого, или Как писать пародии»
http://proza.ru/2012/03/10/1735
Давненько не писал я впечатлений о творчестве коллег по цеху… Не так, конечно, чтобы их не было вообще, – впечатления, конечно, были. Но, со времен моих разборов неподражаемых произведений великой и гениальной писательницы Данаи Дан, приступы человеколюбия участились и не позволяли мне браться за перо. То есть, за клавиатуру, разумеется. Но, как говорится, иногда вдруг сверзится откуда-нибудь м-а-а-аленькая капля, и из чашки полилось через край. Тем более, что впечатления-то были от пародий на меня самого, любимого. Возликовал я зело. Вот так приходит слава. Ткнулся ты накануне вечером мордой в подушку никому не известным сетератором, а утром просыпаешься и слышишь со всех сторон – «Кар! Кар! Кар!». Ой, простите, я хотел сказать: «Тар! Тар! Тар!».
– Вот оно как, Михалыч! – сказал я себе – Пришла к тебе слава. Бери ложку побольше и готовься к трапезе. Будешь её по полной вкушать.
Ложку-то я взял, но вкушать не торопился. Ибо в каждом деле нужно сначала метод понять и технику освоить. Особенно в таком, как пародии. Тут ведь что важно? Самое главное, чтобы было смешно. Если смешно, – на выходе пародия. Если не смешно, – унылое сами понимаете что. Во-вторых, пародия должна быть лучше оригинала. Хоть на миллиметр или на миллиграмм, но лучше. Бывает, конечно, что исходник не переплюнешь. Ну, если его Пушкин написал, например, или Даная Дан. Хотя некоторые пытались и с Пушкиным поупираться. Только солнце поэзии русской как светило, так и светит отныне и присно, а упиравшихся чего-то не видать. Даже под таким ярким солнцем. И я вот, сколько о великой Данае ни писал, а на одну доску с ней так встать и не смог. Так и сижу весь в бронзовой пыли и смотрю на неё снизу вверх.
Впрочем, отвлекся я. Пушкиными у нас на портале, к сожалению, не пахнет. А может, и к счастью. А то почитал бы Александр Сергеевич отзывы наши на нетленки свои и опять кого-нибудь на дуэль бы вызвал. А за умышленное убийство сейчас не в пример больше, чем во времена оные дают. И писал бы у нас новоиспеченный Дантес лагерные хроники. А пахнет у нас почти сиренью. Эту красивую метафору я у незабвенного и чтимого мной автора Шлакгбаума в рецензии подсмотрел:
«Рецензия на «От смешного до великого, или Как писать пародии» (Степань Разинь)
Фу... Какое благоухание стиха! Впрям, как у того самого ассеннизатора сиреневая вода...
Шлакгбаум 11.03.2012 22:39 • Заявить о нарушении правил»
Алика я уважаю. Он зря никогда не скажет. Тем более, что запах, на который он пришел, явное отношение к теме моего поиска имел. Сразу видно было, что другой сильно уважаемый мной автор, Степань Разинь, до чего-то такого докопался, о чем я, наверное, и понятия не имел. Ну, и отправился я по следам Алика, так сказать. Запах сразу почувствовал. Поэтому насторожился и решил издалека посмотреть, чтобы не вляпаться. И вообще, талант уважаемого Степаня столь велик, что его лучше издалека разглядывать, а то слишком сильно придется голову вверх задирать. А мне же главное было – понять, как нужно правильно пародии писать. А то я строчу, строчу, а до глубинного знания так и не добрался. Поэтому остановился я поодаль, на цыпочки привстал и начал рецепты Разиня разглядывать и принюхиваться. В обе ноздри, так сказать, мудрость великого Степаня Разиня вдыхать. И вдохнул:
«Пародии писать легко. Один из приёмов состоит в том, чтобы из чего-нибудь забавного сделать великую пошлятину».
Очень глубокая мысль. Зрит наш Степань в самый корень. На такого пародиста даже Пушкин не полез бы на дуэли драться. Мне понравилось, и стал читать дальше:
«И даже к финским бурым скалам
Он обращался с бурым калом»
Вот оно! Прав был Алик, – начинаю понимать метод. С чем обратишься, тем и запахнешь. Это же очевидно, как я раньше сам не додумался? Но метод гениального Степаня легкими штрихами не ограничился. В своем эпохальном произведении автор и дальше наглядно демонстрирует, как должен творить настоящий пародист:
«В Финляндии он скалы на
Бросался кучками говна»
Хорошо, что я ближе не подошел. А то запросто могли бы и в меня бросить. Так-то хоть только запах доносится. Сиреневый почти. Но, как известно, величие поэта в истории своего народа и страны определяется тем, что этот поэт для неё, страны, то есть, сделал. Чему же в этом плане учит нас великий, не побоюсь этого слова, Степань Разинь?
Читаем:
«Залез на горку, снял штаны
И срал на прелести страны»
Всё. Метод я понял. Осталось теперь только у какого-нибудь не менее великого пародиста технике подучиться. И тут меня другой автор, Сид Даун, сильно выручил. Я вообще творчество этого самобытного парня с магаданского лесоповала взахлеб читаю. Что ни стих, то, пардон, огурчик. Мне до него еще расти и расти. И он, добрая душа, меня тоже не забывает. Уж столько пародий и разборчегов на меня накатал, что пора его в штат на зарплату брать. Чтобы все остальные дела бросил и только меня увековечивал. А я буду через плечо талантливого автора в тексты к нему заглядывать и учиться, как пародии писать. Ну, так, чтоб и техника на высоте была, и содержание заветам Степаня Разиня соответствовало.
Сид как раз намедни новую пародию на меня, любимого, сотворил. Чего ж далеко за примером ходить? Поучимся, так сказать, на самом свежем и горячем. Пока аромат не развеялся.
Вот она, совершенно замечательная, искрометная, заряжающая бодростью и радостным настроением, великолепная пародия Сида Дауна на мое скромное стихотворение «Тобой не услышанный блюз»: http://proza.ru/2012/03/08/1780
Есть там у меня вот такие строки:
«Сегодня играю я небыль -
По струнам бьют пальцы мои,
Алмазною россыпью небо
Рассеяло ноты любви»
Плохо написано! Просто дрянь редкостная. Ни размера, ни рифмы, ни смысла… Чтобы я делал, если бы Сид не переосмыслил этот катерн вот таким образом:
«Обычно играю я правду,
Но больно по струнам рукой -
На то есть крутой медиатор,
А лучше - компьютер крутой»
Ведь правда же, так гораздо лучше? Автор оригинала нервно курит и испуганно озирается в поисках веревки и куска мыла. Но скромный и добрый магаданский лесоруб не ограничивается этим уроком бездарному стихоплету. Он идет дальше. Берет на воспитание, например, еще один катрен оригинала:
«Гитарные плачут аккорды,
Ночную взорвав тишину.
В слиянии звуков мажорных
Как в омуте сердцем тону»
Конечно же, в исходнике здесь полная фигня. Пожалуй, одной веревки мало будет. Где бы еще тазик с цементом раздобыть? А после прочтения творческой итерации Сида хочется еще и застрелиться до кучи:
«Тону в тихом омуте сердцем:
Руками-ногами – боюсь.
Спасения верное средство -
Нахлынувший памяти груз»
Всё. Читать изумительную пародию дальше просто нет сил. Но приходится себя превозмочь. Потому что в пародии, как известно, вся фишка в последнем катрене. А там Сиду окончательно удалось сделать своё великолепное произведение просто шедевром. Но сначала посмотрим последний катрен ничтожного оригинала:
«И снова нахлынул волнами
Из прошлого памяти груз.
Упрямо звучит между нами
Тобой не услышанный блюз»
Слабо, конечно. Ну вообще ни поэзия ни разу. Если бы не заключительный аккорд Сида, я бы точно повесился через утопление и расстреляние. Но он вдохнул в меня жизнь:
«Ну что ты зарделась, как вишня,
Пробило тебя на хаха?
Любовный мой блюз не услышишь –
Поскольку с рожденья глуха»
Наконец-то я понял, как нужно писать пародии. А все благодаря Степаню Разиню и Сиду Дауну. Один подсказал метод, а второй блестяще продемонстрировал этот метод в действии. Так что, я еще поживу. Знание – сила!
| Помогли сайту Реклама Праздники |