Стихотворение «ВИЙОНЕЛЛА НАШИХ ДНЕЙ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Гражданская лирика
Автор:
Читатели: 320 +1
Дата:
Предисловие:
Villanelle - a verse form of French origin consisting of 19 lines arranged in five tercets and a quatrain. The first and third lines of the first tercet recur alternately at the end of each subsequent tercet and both together at the end of the quatrain
В переведенном тексте (кстати, кажущемся многим неинтересным и неактуальным) не вижу ничего "пасторального, часто с комическим оттенком" - как сказано о вилланелле в "Википедии". В итальянском, французском или английском языках слово "виллан" обозначает крепостного, а чаще - преступника или злодея. Поэтому мне этот витиеватый стих скорее напоминает о выдающемся французском поэте и преступнике 15-го века - Франсуа Вийоне ( François Villon). Вот его маленькое стихотворение, написанное в ночь перед казнью, которое запомнилось с юношеских лет:
Я - Франсуа, чему не рад,
Увы, ждет смерть злодея,
И сколько весит этот зад,
Узнает скоро шея.

ВИЙОНЕЛЛА НАШИХ ДНЕЙ

ВИЙОНЕЛЛА НАШИХ ДНЕЙ
(Песня Леонарда Коэна, https://www.youtube.com/watch?v=9UzvVOy0Dq8)

Из горьких поисков в душе,
Обременённой страстью и страданьем,
Мы силой восстаём уже.
Вот из чего исходим мы:
Должны познать содружество мы снова
От горьких поисков в душе.
Любили мы изящное легко;
Теперь рассудка твёрдою рукой
Мы силой восстаём уже.
Приверженности мелкие отходят,
Ни раса или вера не звучат уже
От горьких поисков в душе.
Продажной не подвластны мы шкале,
Что заманила только потреблять, -
Мы силой восстаём уже.
Искусство изменяя и закон,
Чей символ - миллионов смерть,
Из горьких поисков в душе
Мы силой восстаём уже.

Черновой перевод


VILLANELLE FOR OUR TIME

From bitter searching of the heart,
Quickened with passion and with pain
We rise to play a greater part.
This is the faith from which we start:
Men shall know commonwealth again
From bitter searching of the heart.
We loved the easy and the smart,
But now, with keener hand and brain,
We rise to play a greater part.
The lesser loyalties depart,
And neither race nor creed remain
From bitter searching of the heart.
Not steering by the venal chart
That tricked the mass for private gain,
We rise to play a greater part.
Reshaping narrow law and art
Whose symbols are the millions slain,
From bitter searching of the heart
We rise to play a greater part.

Villanelle - a verse form of French origin consisting of 19 lines arranged in five tercets and a quatrain. The first and third lines of the first tercet recur alternately at the end of each subsequent tercet and both together at the end of the quatrain
В переведенном тексте (кстати, кажущемся многим неинтересным и неактуальным) не вижу ничего "пасторального, часто с комическим оттенком" - как сказано о вилланелле в "Википедии". В итальянском, французском или английском языках слово "виллан" обозначает крепостного, а чаще - преступника или злодея. Поэтому мне этот витиеватый стих скорее напоминает о выдающемся французском поэте и преступнике 15-го века - Франсуа Вийоне (Fransois Villon). Вот его маленькое стихотворение, написанное в ночь перед казнью, которое запомнилось с юношеских лет:
Я - Франсуа, чему не рад,
Увы, ждет смерть злодея,
И сколько весит этот зад,
Узнает скоро шея.
Реклама
Реклама