Предисловие:
Елизавета Багряна - болгарская поэтесса с уникальной судьбой: она родилась в 1893 году, ушла в Мир Иной в 1991. Её переводили Анна Ахматова и Марина Цветаева. К сожалению, мне не удалось найти сборника Елизаветы Багряны на русском языке. Позвольте предложить мой вольный перевод на редкость цельного текста Елизаветы Багряны "Потомка".
Елисавета Багряна
ПОТОМКА
Няма прародителски портрети,
ни фамилна книга в моя род
и не знам аз техните завети,
техните лица, души, живот.
Но усещам, в мене бие древна,
скитническа, непокорна кръв.
Тя от сън ме буди нощем гневно,
тя ме води към греха ни пръв.
Може би прабаба тъмноока,
в свилени шалвари и тюрбан,
е избягала в среднощ дълбока
с някой чуждестранен, светъл хан.
Конски тропот може би кънтял е
из крайдунавските равнини
и спасил е двама от кинжала
вятърът, следите изравнил.
Затова аз може би обичам
необхватните с око поля,
конски бяг под плясъка на бича,
волен глас, по вятъра разлян.
Може би съм грешна и коварна,
може би средпът ще се сломя –
аз съм само щерка твоя вярна,
моя кръвна майчице-земя.
Правнучка
Я не знала фамильных портретов
Или книг прародителей рода.
Мне никто не оставил заветов
Для души, провожающей годы.
Но я чую мятежные корни
Кочевой прародительской крови.
Чуткий слух по ночам наготове –
Гнев и грех восхитительно помнит.
То ли дух черноокой богини
Среди звёзд полонил чужестранец?
Маскарадно - в штанах и тюрбане,
Кровь моя от бесстрашия стынет.
Конский топот и ветер на спинах
Беглецов гнал к дунайской равнине!
Два кинжала мне ночью приснились!
Ветер стёр их сверканье на синем!
И не так ли сама я сверкаю,
Направляя свой норов на скачки?
Кровь турчанки и русской казачки
В жилы дерзкой болгарки стекает.
Может, кажется мне, что коварно
Мне мерещится участь иная.
Мать земля меня любит на равных,
Я - Болгарии дочка родная. |