Один За Всех и Все За Одного
ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКАЯ ПЬЕСА
в пяти частях, двадцати восьми эпизодах с прологом
и эпилогом по мотивам романа А. Дюма ” Три мушкетера”.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
д’Артаньян
Арамис
Партос
Атос
д’ Тревиль
Королева
Король
Кардинал
Миледи
Рошфор
Констанция
Буаносье
Бэкенгем
Отец д’Артаньяна
Слуга д’ Тревиля
Мушкетеры
Гвардейцы Кардинала
Незнакомец
Трактирщик
Капитан шхуны
Патрик
Ювелир
Начальник караула
Грант
ПРОЛОГ
Усадьба. Отец д’Артаньяна, старый дворянин.
Отец
Послушай, сын, я бы хотел
Тебе сказать, настало время:
Ты в фехтованье преуспел,
Нога находит быстро стремя,
Ты смел, красив, да и не глуп,
И кровь дворянская по жилам
Течет, вот только денег пуд
Дать не могу, даю что было.
Здесь в кошельке на первый срок,
А дальше жалованье - служба.
Последний преподам урок:
Цени всего превыше дружбу.
Пойми, монеты звонкий стук
Обманчив, как мираж в пустыне.
И только рядом верный друг
В момент тяжелый не покинет.
Ты сам, коль слово другу дал,
Держи его не ради лести,
Бог знает только твой финал,
Коль надо так умри, но с честью.
Есть шпага у тебя и конь,
Рука готовая сражаться.
Ты помни родину Гасконь,
Прощай, все может с нами статься.
Вот, д’Артаньян, возьми письмо
И спрячь его подальше денег.
Я другу написал его,
Звать д’ Тревиль, он мне поверит.
Он - мушкетеров капитан,
Когда-то воевали вместе,
Ну, с богом, сын мой д’Артаньян
И помни о дворянской чести.
д’Артаньян
Я понял все, отец, прощай.
Я помню все твои уроки.
Дождись меня, мне обещай,
Пусть даже будут длинны сроки.
На службе отличусь, в бою,
В моей руке не дрогнет шпага,
Я все смогу, я устою.
Поможет мне твоя отвага.
Ведь крови мы с тобой одной,
Позором род наш не покрою,
Мы встретимся еще с тобой.
Я покажу чего я стою.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
( Эпизоды 1 - 3)
ЭПИЗОД ПЕРВЫЙ
Днем позже. Деревня, в нее въезжает д’Артаньян на рыжей лошади. На дороге
стоит карета, около кареты одноглазый всадник - Рошфор в дорогой одежде, на красивой
черной лошади. В карете молодая, очень красивая женщина под вуалью-Миледи. Они о
чем-то тихо говорят. Увидев женщину в карете д’Артаньян громко говорит.
д’Артаньян
О боже, ангел, ты ли это
Такой небесной красоты?
И солнце меркнет, если где-то
Появишься вдруг рядом ты.
Миледи обращается к Рошфору.
Миледи
Никто не должен знать о нашей встрече.
Убейте поскорее наглеца.
Догоните, отъеду недалече.
Тихо, сама себе
А парень не дурен с лица.
Рошфор (обращаясь к д’Артаньяну)
Вы наглец и невежа,
Шут на рыжем коне.
Я язык вам подрежу,
Ну, идите ко мне.
д’Артаньян
Я дворянин, и как вы смеете,
В подобном тоне? Глаз один
Я вижу, сударь, вы имеете,
Я помогу вам и с другим.
Д’Артаньян вытаскивает шпагу, но подбежавшие сзади слуги со сковородками и
кастрюлями бьют д ‘Артаньяна по голове, д’Артаньян падает без сознания. К нему
подходит незнакомец и вытаскивает у него из-под камзола письмо.
Рошфор
Ну что, молокосос, ты получил свое,
Скажи спасибо то, что не убили,
Так что там под подкладкой, ах письмо,
Ну что ж, юнец, ты без письма отныне.
Быть может, кто тебя и подослал,
Но слишком молод ты для этой роли,
Хотя и в молодой руке кинжал
Опасен, исполняя, чью то волю.
Рошфор уезжает. д’Артаньян приходит в себя.
д’Артаньян
О, тысячи чертей, мое письмо
Украли, оглушив меня бесчестно.
Являясь к д’ Тревилю без него,
Что он ответит, мне и так известно.
И мушкетером мне тогда не стать,
И не сражаться мне на поле брани.
Кого винить и как вора искать?
Здесь недостаточно одних моих стараний.
В груди пылает ярости огонь
Дотла меня сжигает жажда мести,
Вперед, в Париж мой рыжий конь,
Уж лучше умереть, чем жить без чести.
ЭПИЗОД ВТОРОЙ
Париж. Кабинет капитана мушкетеров д’ Тревиля.
д’ Тревиль
Прочту, коль я имею пять минут,
Что там прислали почтой голубиной.
Ах, вот письмо от друга, что же тут,
Что пишет мне мой друг старинный.
Он просит сына своего принять,
Единственного сыны - д’Артаньяна.
Письмо в горячке может потерять,
Но Королю служить он будет рьяно.
Слуга д’ Тревиля
Партос и Арамис в приемной ждут,
Как вы сегодня утром приказали.
д’Тревил
А где Атос? Пускай вдвоем войдут
Входят Партос и Арамис
д’ Тревиль
Про ваши подвиги уже мне рассказали.
Какой позор! Гвардейцы Кардинала
Сумели мушкетеров спеленать.
Молчать! Шесть на шесть - большего скандала
Не помню, и не буду вспоминать.
Мне капитану стыдно. Где Атос?
Не уж то струсил, стыдно видно тоже.
Чего молчите, я задал вопрос.
На победителей вы что-то не похожи.
Арамис
Они напали вдруг, из-за угла.
Двоих убили сразу, третий ранен.
Партос
Сломалась шпага, сталь плохой была.
Арамис
Но мы не отступили с поля брани.
Партос
Я одного его же шпагой заколол,
Арамис
Еще один - мертвее быть не может.
Партос
Двоих я за собой тащил, как вол…
д’ Тревиль
Но вас арестовали все же.
Арамис
Но мы вдвоем сбежали, мы смогли,
И шпаги их при этом прихватили.
Партос
А раненный Атос лежал в пыли,
И через четверть часа мы там были.
д’ Тревиль
Но это же совсем другой расклад,
А Кардинал мне все не так поведал,
Когда сказал об этом за обедом,
Все живы! Я за вас чертовски рад.
Входит бледный, но спокойный Атос.
д’ Тревиль
Атос, вас видеть рад, пожать вам руку.
Атос (морщась от боли)
Ох, извините, я слегка недомогаю.
д’ Тревиль
Нечаянно я причинил вам муку,
Друзья сказали. Я про вас все знаю.
продолжает серьезно
Однако господа поставлю вам на вид
Рискуете вы зря и не на поле битвы,
Партос, сейчас не время и не место для обид,
Я слушать не хочу за упокой молитвы.
Мушкетеры выходят из кабинета д ‘ Тревиля.
Слуга д’ Тревиля
В приемной д ‘ Артаньян, он так себя назвал.
д’ Тревиль
Так пусть тогда войдет, он путь проделал длинный,
Его отца когда-то хорошо я знал,
Письмо прислал он с почтой голубиной.
Входит д ‘ Артаньян
д’Артаньян
Я к вам с письмом издалека,
Ваш друг и мой отец его писал,
Но в стычке оглушен я был слегка,
Письмо пропала, но вора б узнал.
д’ Тревиль
И как он выглядел?
д’Артаньян
Солидный господин,
Наверняка богат, да глаз один завязан.
д’ Тревиль
И он в такой глуши там был один?
д’Артаньян
С красивой дамой он был как-то связан.
Она в карете под вуалью, но глаза,
Овал лица, караловые губы.
Все это было скрыть никак нельзя,
И разговор секретный был сугубо.
И речь там о любви никак не шла,
А, увидав меня, они смутились.
Увидев красоту, рванулась вверх душа,
Вы б увидав ее, наверняка влюбились.
д’ Тревиль
А вы мой друг поэт и ловелас,
И добродетель это и пороки…
д’ Тревиль (продолжает тихо, задумчиво)
Но к сожаленью не до вас сейчас,
На то похоже, поджимают сроки.
По описанью это был Рошфор,
А значит Кардинал незримо рядом.
Тут заговор плетут, Рошфор не вор,
Куда опасней даже кобры с ядом.
В это время д ‘ Артаньян подходит к окну и видит на другой стороне улицы
незнакомца, похитившего письмо.
д’Артаньян
О, тысячи чертей, я вижу вора,
Теперь ему не скрыться от меня,
Простите д ‘ Тревиль, вернусь я скоро,
Бушует месть в груди, как много в ней огня.
д’ Тревиль
Вот это да, скорее в мушкетеры
Принять его мне надобно, а то
Я не успею, всюду ходят воры,
Догонит их - они убьют его.
д ‘ Артаньян сбегает по лестнице и случайно задевает раненное плечо Атоса.
д’Артаньян
Ох, извините сударь, я спешу.
Атос (морщась от боли)
А я смотрю, вы братец, торопыга.
д’Артаньян
Я извинения у вас прошу.
Атос
И значит вправе на людей так прыгать.
д’Артаньян
Но я у вас прощенья попросил,
А для гасконца это уже много.
Атос
Жаль, вас приличию никто не научил
д’Артаньян
А вы хотите научить, да ради бога.
Атос
У старой мельнице в двенадцать я вас жду
д’Артаньян
Я буду там без опозданья, слово чести
Атос
Вот там невежду я и накажу.
д’Артаньян
А это будет видно там на месте.
д ‘ Артаньян бежит дальше.
д’Артаньян
Вперед, не мог он далеко уйти,
Теперь держись, ворюга одноглазый.
д ‘ Артаньян видит двух разговаривающих господ и решает проскочить между ними
Меж тех господ, короче нет пути,
Я проскочу, путь срежу сразу.
В это время подул ветер, плащ раскрылся и д ‘ Артаньян запутался в плаще Партоса
д’Артаньян
Прошу прощения, но ветер и ваш плащ
Случайно преградили мне дорогу.
Партос
У молодых невежд такой кураж?
Такого не встречал еще ей богу.
д’Артаньян
Простите, сударь, плащ ваш так велик,
Что мне не выбраться, нет никакой надежды.
Партос
Так я тебя достану сей же миг,
д’Артаньян
Чтоб я не видел под плащом одежды?
Партос
Так ты к тому ж еще наглец?
Прощенье просишь, тут же оскорбляешь.
Нет, этой дерзости я положу конец,
У старой мельницы в двенадцать, место знаешь?
д’Артаньян
Простите, но в двенадцать не могу,
В двенадцать тридцать, если вас устроит.
Партос
Тем лучше, я успею съесть рагу,
Перед дуэлью подкрепиться стоит.
д’Артаньян
До встречи, сударь.
д ‘ Артаньян без надежды догнать вора идет вперед, тихо сам себя ругая
д’Артаньян
Что, хорош улов.
Два мушкетера, две дуэли - это лихо.
Нет оскорблять двоих таких орлов,
Как глупо умирать вот так безвестно, тихо.
Какой я получается болван,
Суюсь я напролом и без разбора,
Успехов вам покойник д ‘ Артаньян,
Не получивший плащ и шпагу мушкетера.
д ‘ Артаньян идет и видит как один из разговаривающих мушкетеров (Арамис)
наступил на платок
д’Артаньян
Платок вы уронили, господин
И на него случайно наступили.
Арамис
Платок не мой и я здесь не один
И с выводами вы поторопились.
1-ый мушкетер
Как пахнет сей платок, а вот инициалы,
2-ой мушкетер
Вы говорите Арамис, что он не ваш?
Арамис
Еще поссориться нам с вами не хватало,
В делах амурных я имею стаж.
И так компрометировать себя
И уважаемую даму не позволю.
И вам я дам совет один любя:
Своим фантазиям вы не давайте волю.
д’Артаньян
Действительно быть может я не прав,
Но шпагу при себе я все-таки имею.
Арамис
А я смотрю у вас строптивый нрав,
Но ничего, я укрощать таких умею.
д’Артаньян
Вы только что сказали о дуэли?
Я не могу вам в этом отказать.
Арамис
Вы виноваты и еще посмели
Дерзить, за это надо наказать.
д’Артаньян
Я вас опередить слегка стараюсь,
В час возле мельницы, если не трудно вам.
Арамис
Я с вами там сначала проиграюсь,
Ну а затем уж волю чувствам дам.
д’Артаньян
До встречи!
д ‘ Артаньян про себя продолжает бурчать
До двенадцати осталось
Чуть больше получаса, двину в путь,
И жить мне столько же, какая малость,
Умру, так, не узнав в чем жизни суть.
ЭПИЗОД ТРЕТИЙ
Мельница. Время приближается к двенадцати, д ‘ Артаньян видит своих соперников
д’Артаньян
А вот и мельница, а вот и дуэлянты,
Всех зайцем выстрелом одним.
Атос (идя навстречу д ‘ Артаньяну)
Со мной мои друзья и секунданты.
Партос и Арамис (хором)
Так это ты дерешься с ним?
Партос
Эх, сто чертей, какая жалость!
Арамис
Такого просто быть не может
Партос обращаясь к Арамису
С тобой нам шансов не осталось.
Атос
Вы, значит, с ним деретесь тоже?
д’Артаньян
Секунду, господа, но прежде чем начать,
Прошу прощенья у Партоса с Арамисом.
Арамис
Что нам теперь на это отвечать?
Его ведь жизнь теперь от нас зависит.
д’Артаньян (обращаясь к Партосу и Арамису)
Если меня сейчас убьет Атос,
Дуэль у вас, увы, не состоится.
Дуэль - это святое, не вопрос,
За это только я хочу и извиниться.
Атос
Ну, хватит лирики, пора и приступать,
Мои друзья горят от нетерпенья
д’Артаньян
К услугам вашим, не привык я отступать,
Тем более просить у вас прощенья.
Внезапно появляется отряд гвардейцев кардинала
Командир отряда
Стоять на месте, господа, у вас дуэль.
Во имя Кардинала и закона.
Вы арестованы, сложить оружье всем
И не пытайтесь нам чинить препоны.
Арамис
Их пятеро, нас трое, раненный Атос,
Неравные у нас конечно силы.
д’Артаньян
А я?
Арамис
Еще немного не дорос.
д’Артаньян
И все-таки вы про меня забыли.
Я не уйду, нас четверо теперь,
И драться буду наравне со всеми.
Арамис
Есть шанс спастись, так лучше, ты поверь
д’Артаньян
Как лучше шпагой покажу на деле.
Плаща нет мушкетерского на мне,
Но я в душе давно им пребываю.
Арамис
Ну что, гасконец, шанс даем тебе,
Во что он выльется, ей богу я не знаю.
В компанию берем как своего,
Один за всех
Мушкетеры (хором)
И все за одного.
Командир отряда скрещивает шпагу с д ‘ Артаньяном
Командир отряда
Ну что, молокосос, настал твой смертный час,
И смерть к тебе идет на острие кинжала.
д’Артаньян
Я ничего другого и не ждал от вас,
Но вот беда, для вас все будет мало.
На помощь вы позвали бы кого,
А то фехтуете вы как-то неумело.
Вы, храбрецы, коль все на одного,
Сейчас у нас совсем другое дело.
Командир отряда
А ты наглец, пора с тобой кончать,
Один лишь выпад, раз
д’Артаньян
и все готово.
Зачем же было громко так кричать
В мой адрес оскорбительное слово.
Ну, вот уже мертвы,
Законы поединка.
Не я так значит вы,
Такая вот картинка.
А что у нас сейчас на поле брани?
Партос уже закончил бой и ждет,
Нет оскорблять мы помощью не станем,
Пока, как надо, все так и идет.
Атос, но вы теряете сознанье,
И шпага быстра, но не так тверда.
Атос
Ценю мой друг я ваше пониманье.
Но вы поверьте, это ерунда.
Атос убивает своего противника и от бессилия падает на одно колено
д’Артаньян
Атос, могу я вам помочь?
Ведь ваша рана кровоточит.
Атос
Облокотиться я не прочь,
Но вывод ваш не слишком точен.
последний гвардеец кардинала сопротивляется Арамису
Арамис
Постойте, сударь, вы один остались,
И сила не на вашей стороне,
Вам нечего стыдиться, вы сражались,
Но сдались, на войне как на войне.
Гвардеец Кардинала
Пусть будет так, сдаюсь, ломаю шпагу,
Я ухожу с надеждой отомстить.
Атос
В другой раз вы покажите отвагу,
В другой раз нас успеете убить.
Гвардеец кардинала уходит
д’Артаньян
Ну, вот теперь, когда помехи нет
Продолжить поединок можем смело.
Атос
А с кем скажите, если не секрет,
Нам на сегодня драться надоело.
Арамис
А вот устроить праздничный обед
В честь обретения товарища такого,
И в честь одержанных лихих боях побед,
Вина испить бургундского, младого.
Партос
Я голоден как тысяча волков,
Которых две недели не кормили.
д’Артаньян
Тогда я вам скажу без лишних слов,
Чтоб вы про кошелек мой не забыли.
Сегодня лошадь я свою продал,
Немного выручил, но на обед нам хватит.
Партос
Попридержите деньги, д ‘ Артаньян,
Наш Арамис за всех сегодня платит.
Арамис
Тебе еще за комнату платить,
ведь надо где-то ночевать наверно.
д’Артаньян
Я не подумал, буду где-то жить,
Вот где - не знаю, это очень скверно.
Арамис
Снимите комнату четы Буаносье,
Второй это ж, не дорого и рядом,
Хозяйка молода, при том во всей красе,
Хозяин старше, шестьдесят лет кряду.
Партос
Сначала есть, ведь на пустой желудок
Красавицы бывают так страшны.
Атос (смеясь)
Партос наш ест в любое время суток.
Арамис
Все люди чем-то слабы и грешны.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
(Эпизоды 4 - 9)
ЭПИЗОД ЧЕТВЕРТЫЙ
Резиденция Кардинала. Кардинал, к нему входит Рошфор.
Кардинал
Без церемоний, проходите друг Рошфор.
Поведайте мне новости скорее.
Был ли у вас с Миледи разговор?
Давайте, не тяните, ну смелее.
Рошфор
Ваше Преосвященство, новость есть
И очень важная, секретного порядка,
Но в ней задета Королевы честь…
Кардинал
И долго буду слушать я загадки?
Рошфор
Известно, Герцог Бэкенгем давно влюблен.
Питает он любовь к французской Королеве.
И как любой влюбленный ослеплен,
И действовали мы по старой схеме.
От королевы якобы письмо
Он получил, а в нем желанье встречи.
Сюда он выехал инкогнито
И в этот самый миг он недалече.
Кардинал
Вы деньги получаете не зря,
Проделана огромная работа,
И я хочу, пока взойдет заря,
Была закончена на Герцога охота.
Он должен здесь случайно умереть,
Ведь много ночью в городе бандитов,
Но Королеву повидать успеть,
Чтоб к ней несчастья притянуть магнитом.
Скомпрометировать ее - вот моя цель,
И Короля в придачу для острастки.
Чтобы румянца поубавилось в лице,
И бледные преобладали краски,
Чтобы подвластен воле был моей,
А то в последнее он время ускользает,
И под угрозой раззвонить округе всей,
Он подчинится и как лед растает.
Так что на утро жду я новостей,
И дите и пускай господь поможет,
Ведь человек в объятии страстей,
Так уязвим, как у младенца кожа.
ЭПИЗОД ПЯТЫЙ
Улица, двухэтажный дом. Д ‘ Артаньян стучится в дверь. Дверь открывает хозяин.
д’Артаньян
Простите, сударь, дом Буаносье?
Мой друг сказал, здесь комната сдается,
Он так же мне сказал, что знают все
Как вам нелегкий хлеб ваш достается.
Я комнату хотел бы снять сейчас,
Недорого, если возможно только.
Буаносье
Моя жена туда проводит вас,
Коль вас устроит, я скажу вам сколько.
Жена Буаносье и д ‘ Артаньян поднимаются на второй этаж
д’Артаньян
Осмелюсь ли спросить, как вас зовут,
Как вас зовут прелестная особа?
Констанция
Констанция. Вы будете жить тут?
д’Артаньян
Конечно, буду, вас увидеть чтобы.
Я очарован вашей красотой,
Простите, но восторг сдержать не в силах,
Вы словно ангел, созданный мечтой,
Как образ, созданный художником в картинах.
Констанция
Ах, сударь, вы в сужденьях так быстры,
Словами вы играете легко,
А мысли, как слова ваши чисты?
Ведь так зайти мы можем далеко.
д’Артаньян
Да с вами я готов хоть на край света,
Я вас люблю, а муж ваш очень стар,
Не мучайте меня, я жду ответа,
Констанция
Да вы же бредите, у вас наверно жар.
Продолжим завтра милую беседу,
Сейчас пора, мне надо уходить
ЭПИЗОД ШЕСТОЙ
Констанция выходит из дома, через некоторое время следом выходит д ‘ Артаньян
д’Артаньян
Ночь на дворе. Я лучше выйду следом,
Коль есть соперник, надобно убить.
Она крадется - это очень странно,
Какой то странный дом, условный стук,
Мужчина вышел к ней, ах как коварно
Стучит по мостовой ее каблук.
Нет, вынести такое я не в силах,
Догнать, скорей догнать и отомстить,
Пока течет гасконская кровь в жилах,
Врагов своих нещадно будем бить.
д ‘ Артаньян догоняет незнакомца и Констанцию
д’Артаньян
Постойте, сударь, отпустите даму,
Достаньте шпагу и примите бой.
Кто встанет на пути у д ‘ Артаньяна,
Платится своею головой.
Констанция
Как можно, вы следили, очень низко
Упали вы в моих глазах сейчас.
д’Артаньян
С мужчиной, ночью, ну уж это слишком,
Не ожидал, Констанция, от вас.
Констанция (обращаясь к незнакомцу - Герцогу Бэкенгему)
Прошу прощенья, Герцог Бэкенгем,
Это не враг, скорее другом будет.
Он от любви с ума сошел совсем,
Соперники мерещатся повсюду.
Бэкенгем (обращается к д ‘Артаньяну)
Я понимаю вас, я сам такой,
И ради женщины любимой брошусь в воду,
Но сердце мое отдано другой,
И я спешу к ней в эту непогоду.
Но если вы действительно мне друг,
Прикройте сзади вашей грозной шпагой.
Напасть быть может кто-то хочет вдруг,
Вы проявите дерзость и отвагу.
д’Артаньян
Спокойно следуйте, на вас не нападут,
А если кто осмелится, ей богу,
Я разорву их в клочья прямо тут,
Чтоб вам Милорд освободить дорогу.
Констанция (обращаясь к Бэкенгему)
А мы почти дошли, ворота, это Лувр,
Вы следуйте за мной по этим коридорам,
Бэкенгем
Вопросов лишних я не задаю,
Констанция
Вы подождите здесь, к вам выйдут скоро.
Констанция уходит и через несколько минут в комнату заходит Королева Франции
Бэкенгем
О, Боже! Я вас вижу - это сон,
Я к вам приехал, как вы и просили,
Влюбленным быть навеки обречен…
Королева
Но я вас не звала, меня оговорили.
А значит этот вызов - западня.
И вы собой рискуете безмерно.
Был Кардинал у нас второго дня
И с мужем говорил о чем-то, скверно.
Скорее уходите, вас молю,
Что вас люблю, я вам не говорила…
Бэкенгем
Но вы не говорили, не люблю,
А это для меня имеет силу.
Уйду, исчезну, даже испарюсь,
Но чтобы сон всегда при мне был явью,
На память дайте что-нибудь, клянусь
Я тут же Лувр и Францию оставлю.
Королева выходит из комнаты не надолго, потом возвращается со шкатулкой в руках
Королева
Возьмите, вот, алмазные подвески.
Двенадцать штук, не спорьте, вам пора.
О том, что вы со мной уже известно,
А это очень страшная игра.
Не зря для западни сплетались сети,
И вы должны в них, Герцог, угодить.
Бэкенгем
Никто не знает, сколько жить на свете
Нам суждено, зачем же говорить.
Королева
Но я боюсь за вас…
Бэкенгем
За эту фразу
Я переплыть готов весь океан.
Королева
Вы обещали, что уйдете сразу,
Неужто это был простой обман.
Бэкенгем
Больнее шпаги ранили словами,
Я ухожу, скажите лишь одно,
Когда еще увидимся мы с вами?
Королева
Как Бог решит. Нам видеть, не дано.
Бэкенгем уходит. В это время на улице около Лувра.
д’Артаньян
Дождь моросит, как тянутся мгновенья,
И ночь черна, и даже нет луны,
И вдоль домов крадутся чьи-то тени,
Стоп, тени, очень странно, кто они?
Решение одно, укутаться плотнее,
Пройти вдоль Лувра, будто из ворот.
В такую ночь узнать будет труднее,
А Бэкенгем тем временем уйдет.
ЭПИЗОД СЕДЬМОЙ
Д ‘ Артаньян крадется вдоль Лувра, оглядываясь по сторонам, наперерез ему
спешат шесть вооруженных человек
Незнакомец (обращается к д’Артаньяну)
Куда спешите, сударь, в поздний час?
Вы, кажется, пришли, и мы не опоздали.
д’Артаньян (говорит с искусственным акцентом)
А я совсем не ждал увидеть вас,
Кто вас сюда прислал, как обо мне узнали?
Позвольте мы пройдем
Незнакомец
Кто вы? Ведь вы один.
д’Артаньян
Ошиблись, не один, со мною шпага.
Незнакомец
Ах, шпага, что же мы тогда стоим?
Мы, сударь, не дадим вам сделать шага.
Начинается драка. Тем временем из ворот Лувра, никем не замеченные выходят
Бэкенгем и Констанция.
Констанция
Ну, вот вас там как раз и поджидали,
И д’Артаньян их, кажется, отвлек.
Быть может, сир, вы смерти избежали,
Для этого и есть на свете бог. (Крестится)
Его наверно приняли за вас,
Ведь ночью в темноте все так похожи,
У нас теперь есть времени запас
И мы в ночи уйти спокойно можем.
Бэкенгем и Констанция уходят, в это время, сражаясь д‘Артаньян говорит с акцентом
д’Артаньян
Вас шестеро бандитов среди ночи,
Но выправка у вас как у солдат.
Вам драки хочется, похоже, очень,
И я помочь вам в этом буду рад.
В это время один из нападавших острием шпаги задел локоть д ‘ Артаньяна
д’Артаньян (в бешенстве без акцента)
Вам шуток не понять, вы гонитесь за смертью,
И вы ее нашли. Во имя Короля!
Я не хотел вас убивать, поверьте,
Но жизнь свою я не отдам зазря.
Начальник нападавших, поняв, что они обознались и это не Герцог, кричит
Незнакомец
Мы обознались, глупо обманулись,
Нас провели, как маленьких детей,
Бежим скорей, здесь слишком мало улиц,
Иначе нас поджарят как чертей.
д’Артаньян (улыбаясь)
Надеюсь, было, времени в достатке,
И в месте безопасном ждут рассвет,
У тех бандитов воинов повадки,
Здесь, видно, Кардинал оставил след.
ЭПИЗОД ВОСЬМОЙ
Утро. Кабинет Кардинала Ришелье, входит Рошфор.
Кардинал
Ну что мне скажите, мой друг,
Как мог уйти он незаметно?
Рошфор
Послал я самых верных слуг,
Но все старанья были тщетны.
Их обманул один подлец,
Который говорил с акцентом.
Кардинал
Вы скажите мне, наконец
Картину всю, а не моменты.
Рошфор
Случился странный поворот,
В определенный час
Вдруг вышел кто-то из ворот,
Закутавшись в свой плащ.
Он слишком осторожным был,
Ему закрыли путь,
И он с акцентом говорил -
Ошибки в этом суть.
Возникла ссора, скрежет шпаг
И цель была близка,
Но он назад не сделал шаг,
Хоть ранен был слегка.
И вдруг пропал его акцент,
Свободно и легко,
Но время было не вернуть.
Милорд был далеко.
Кардинал
Кто-то отвлек их, задержал,
Простой, изящный ход,
Милорд тем временем бежал,
Все, зная наперед.
Ну что ж, играть, так всем играть,
Жаль, что не всем везет,
Миледи надо отправлять,
Туманный остров ждет.
После короткой паузы
Кардинал
Милорд после встречи, на память знать чтобы
Увез из Парижа подарок особый.
Двенадцать алмазных подвесок и вскоре
Устроит он бал, а Миледи с ним в ссоре.
Пусть едет к нему она в знак примиренья,
В дорогу немедля, в деньгах не стесняясь.
Милорд их оденет на бал без сомненья,
Подарок от глаз, скрыть чужих не стараясь.
Я жду две подвески, Миледи по силам,
А мы игроков подготовим к финалу,
И все что не в пользу до этого было,
На нас бы в ближайшее время сыграло.
ЭПИЗОД ДЕВЯТЫЙ
Апартаменты Короля. Король только что вернулся с охоты и встретился
с Кардиналом Ришелье
Король
Да это разве же охота,
Весь день скакали по лесам,
Хандра одолевает что-то,
А от чего, не знаю сам.
Кардинал
Так развлекитесь, ваша воля,
Дела, дела, весь день дела,
Бал маскарад устройте что ли
Король
А что мысль не плохой была.
Ну, скажем через две недели,
Объявят всем бал маскарад.
Кардинал
И Королева чтоб надели
Подвески ваши на наряд.
Король
Те, что дарил на день рожденья,
Двенадцать штук, алмаз в алмаз.
К чему вам эти украшенья,
Сюрприз готовится для нас?
Кардинал
Да что вы, как бы я посмел,
Так, вылетело вдруг.
Король
Чуть-чуть узнать я вас успел,
Хитрите вы, мой друг.
Кардинал в поклоне удалился. Чуть позже Король приходит в покои Королевы
Король (обращаясь к королеве)
Я что подумал, скучно так.
И вот что говорят,
Что скука - это же пустяк,
Коль есть бал маскарад.
И через две недели пусть,
Приказ уже издал,
Свою, оставив, дама грусть
Прибудут все на бал.
Когда-то помнится я вам
Подвески подарил.
Оденьте их как талисман
Королева (бледнея)
Вас Кардинал просил?
Про бал была его идея?
И вы пошли на поводу.
Король (раздраженно)
Вас больше утомлять не смею,
До встречи вечером в саду.
Король уходит. Королева обессилено падает в кресло и шепчет.
Королева
Ну, все, теперь уж я пропала,
Вокруг меня одни враги,
Проблем мне видно было мало,
О, Матерь Божья, помоги!
Тихий голос раздается со стороны дверей
Констанция
Но вы же можете послать гонца,
И привезти подвески.
Королева с трудом вспоминает, что перед ней стоит ее кастелянша
Королева
Коль вы могли об этом знать,
И Кардиналу все известно.
Констанция
Но я тогда была при вас,
Сюда Милорда провожала,
И вместе с ним в столь поздний час
От кардинальцев я бежала.
Королева
Как я довериться могу,
Когда тебя совсем не знаю?
Констанция (умоляющим голосом)
Я отведу от вас беду,
И Кардинал не помешает.
Есть молодой один храбрец,
Милорду он помог однажды,
Он будет как слепой гонец,
Уж раз помог, поможет дважды.
Скажите только, он умрет
За вас без капли сожаленья.
Королева
Нет, пусть уж лучше он живет
И выполняет порученье,
Ну что ж, дитя, возьми письмо.
Пусть он везет его Милорду,
Живет надежда все равно,
Пусть даже в сердце очень гордом.
Святой Марии помолюсь,
Она спасет от Кардинала.
Констанция (пятясь, уходит, и про себя шепчет)
Ах, Королева, я боюсь
Святой Марии будет мало.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
( Эпизоды 10 - 18)
ЭПИЗОД ДЕСЯТЫЙ
Комната д ‘ Артаньяна. Констанция и д ‘ Артаньян
Констанция
Ах, д’Артаньян, опять вы о любви,
Мужчины нынче так непостоянны.
д’Артаньян
Так испытай меня.
Констанция
И обещаешь ты
Исполнить все, храня при этом тайну?
д’Артаньян
Сомненья ранят душу, как кинжал,
Ты ангел мой, моя любовь и королева!
Констанция
У нас нет времени, мне, правда, очень жаль,
Спаси несчастных, Пресвятая Дева.
Послушайте меня, от вас мой друг
Зависит честь и жизнь одной особы,
И ждет она от вас сейчас услуг,
Я не сказала кто, мы знаем оба.
Вам надо ехать в Лондон поскорей,
И привезти от Герцога подвески…
д’Артаньян
По возвращенью, тысяча чертей…
Констанция
Ты будешь награжден по-королевски.
ЭПИЗОД ОДИННАДЦАТЫЙ
Кабачок, в котором обедают три мушкетера. Входит д ‘ Артаньян.
д’Артаньян
Как здорово, что все вы в сборе!
Нам предстоит далекий путь.
Партос
Скажи, стряслось какое горе?
д’Артаньян
Я расскажу когда-нибудь.
Я не могу открыть вам тайну,
Она не мне принадлежит.
Я сам узнал ее случайно,
Особа тайной дорожит.
Есть деньги у меня, у нас есть шпаги,
И Кардинал нам всем в противовес,
К тому же нам не занимать отваги,
Хотя вернуться можем мы не все.
На сборы времени у нас совсем немного.
Мушкетеры переглядываются.
Атос
И мы еще посмотрим кто кого.
Арамис
Ну что, друзья, в дорогу так в дорогу.
Партос
Один за всех,
Все хором
И все за одного.
Четверо друзей отправились в путь. Первая остановка в пути. Таверна
“Жареный гусь”. Четверо друзей заходят в таверну.
Партос
Подайте нам еды и крепкого вина,
Мы не намерены торчать здесь долго.
Арамис
Я быстро так не мчался никогда.
д’Артаньян
Еще не вечер, путь наш начат только.
Приносят еды и вина. За соседним столом сидит подвыпивший незнакомец.
Незнакомец (обращается к Партосу)
Давайте выпьем за здоровье Короля!
Все пьют, короткая пауза.
Незнакомец
И следом за здоровье Кардинала!
Партос
Ты произнес это, приятель, зря,
Пить за него нам нынче не престало.
Незнакомец
Да как вы смеете такое говорить!
Давайте пить, иначе будет худо.
Партос
Тебе, приятель, надоело жить,
Я помогу, свершу такое чудо.
Арамис
Партос, закончи с ним, а мы вперед,
Найти нас сможешь в следующей таверне,
Смотри, поосторожней, он же врет,
Он трезв и взгляд смотри, довольно скверный.
Арамис, Атос и д ‘ Артаньян продолжают путь, а Партос остается в таверне.
Партос (обращается к задиристому незнакомцу)
Ну что же языком молоть,
Не шпагой, сударь, защищаться.
Я покажу, как может плоть
Возвышенно с душой прощаться.
Трактирщик
Эй, полотеры, повара,
Скорей хватайте что попало,
Бей толстого, уже пора,
Чтоб не казалось ему мало.
Партос
Ах ты, каналья, сто чертей,
Количество не значит сила,
Осматривается по сторонам и видит дверь, и приговаривает сам себе.
Партос
Скорей за дверь, за дверь скорей,
Пока кастрюлей не убило.
Партос прячется за дверью, закрывая ее за собой.
Атос, Арамис и д ‘ Артаньян подъезжают к следующей таверне.
Арамис
Пусть кони отдохнут,
Мы подкрепимся тоже,
Надеюсь, нас не ждут,
Но приготовьтесь все же.
ЭПИЗОД ДВЕНАДЦАТЫЙ
Четверо друзей заходят в таверну. В таверне кроме хозяина нет никого.
Арамис
Хозяин, нам вина,
Еды и побыстрее.
Обращается к друзьям
И вот еще одна
Закралась мне идея.
Открою я окно,
Садись к окну поближе,
А вот несут вино,
Так быстро, как в Париже.
д’Артаньян
А где сейчас Партос?
Атос
Ну, вот подали мясо.
Арамис
Догонит, не вопрос,
Если в живых остался.
Атос
Шум с улицы, теперь
В ловушке мы, их много.
Арамис
Они заходят в дверь,
А вам в окно дорога.
Пятеро человек, вооруженных шпагами, заходят в таверну.
Один из пятерых, который главный, кричит хозяину таверны.
Незнакомец
Хозяин, быстро нам вина,
Стол у окна освободите!
Трактирщик
Сидят там трое у окна.
Быть может, стол другой хотите?
Незнакомец (обращается к мушкетерам)
Эй, трое, хватит пировать,
И убирайтесь-ка отсюда.
Арамис (тихо говорит друзьям)
Этого следовало ждать,
Один я с ними драться буду,
А вы в окно и поскорей,
Как я начну, ныряйте сразу.
Арамис (обращается громко к вошедшим)
Каналья, тысяча чертей,
Господь, прости за эту фразу.
Кто сесть хотел за этот стол?
Ну, подходите ближе, ближе,
Кто сесть сюда хотел, изволь,
Я смелости в глазах не вижу.
Началась драка. Атос и д ‘ Артаньян вылезли через окно, вскочили на коней и
поехали прочь. До следующей таверны “Счастливая подкова” доехали без приключений.
Там и решили переночевать.
Атос
Хозяин, ночлег нам, вин и еды!
И чтобы без фокусов было,
Иначе тебе не сносить головы,
Подвесим с веревкой без мыла.
Трактирщик
Конечно же, сударь, о чем разговор,
Даю благородное слово,
Ведь я не мошенник, не уличный вор,
Хозяин “Счастливой подковы”.
Ночь прошла спокойно. На следующее утро они стояли у входа в трактир.
Атос
Была ночь спокойной, здесь что-то не так,
На нас что нет больше охоты?
Пойду дам трактирщику за ночь пятак,
Не верится мне в это что-то.
Чуть что на коня и галопом вперед,
А я задержу что есть силы.
Я так понимаю, что дело не ждет,
Не зря нас так лихо ловили.
Атос заходит в таверну, д ‘ Артаньян остается ждать его снаружи
Атос
Хозяин, монеты тебе за ночлег,
Быть может, увидимся скоро.
Трактирщик
А деньги я вижу фальшивые все,
Хватайте мошенника - вора!
Атос
Ах, дьявол, тебя я сейчас проучу.
В зал из боковой двери вбегают два вооруженных человека со шпагами наготове.
Атос (обращается к трактирщику)
Так ты знак подал для подмоги?
Поворачивается к вошедшим
Атос
Я вас убивать, господа, не хочу,
Но вы у меня на дороге,
Поэтому выпад один и другой,
Как нравится нынче погода,
Вы мебель ломаете, сударь, ногой,
И шпагой вы тычете в воду.
Д ‘ Артаньян, услышав шум драки, вскочил на коня и погнал его к порту.
До порта оставалось совсем немного.
д’Артаньян
Один скачу, друзей оставив драться,
И это ради одного письма…
А вот и порт, к воде надо пробраться,
Я прибыл своевременно весьма.
Там двое разговаривают тихо.
А ну поближе, что за там секрет?
ЭПИЗОД ТРИНАДЦАТЫЙ
На палубе судна стоят капитан и незнакомец.
Капитан
Мы, сударь, никогда не будим лихо,
И я скажу вам, к сожаленью - нет.
У нас у всех приказ от Кардинала,
Никто не может в море выходить.
Незнакомец
С приказом спорить, право не пристало,
Но у меня есть разрешенье, как же быть?
Капитан
Тогда отметит пусть начальник порта,
Он на пригорке в доме том живет.
И я тогда отчалю даже к черту,
Если заплатят деньги наперед.
Незнакомец
Так значит, я иду, будь наготове,
Поднимешь парус сразу, как вернусь.
Капитан
Грех отказаться от таких условий,
Не сомневайтесь, я вас здесь дождусь.
Д ‘ Артаньян шепчет сам себе
д’Артаньян
Ну, вот все само объяснилось,
И незачем больше гадать,
Бери, не надеясь на милость,
Ведь времени нет больше ждать.
Его догоню на откосе.
А там как разложит судьба,
Все глупости к черту отбросим,
Поскольку борьба, есть борьба.
Д ‘ Артаньян догоняет незнакомца на откосе.
д’Артаньян
Эй, сударь, спешите вы?
Незнакомец
Точно.
д’Артаньян
Дорогой идем мы одной,
Но вот незадача, мне срочно,
Я первым пойду, вы за мной.
Незнакомец
Вы шутите так неуместно,
И ссоры хотите, зачем?
Скажите мне лучше уж честно.
Могу быть полезен я чем.
д’Артаньян
Бумагу отдайте мне, сударь,
И можете дальше идти.
Незнакомец
Откуда у вас эта удаль?
У смерти вставать на пути.
д’Артаньян
Я больше шутить, не намерен,
Нет сил моих, больше терпеть.
Незнакомец (доставая шпагу из ножен)
А я вот представьте уверен,
Вы первым должны умереть.
начинается драка
Незнакомец
Я вижу, со смертью играя,
Пытаетесь вы победить.
д’Артаньян
Что видите вы, я не знаю,
Но вас мне придется убить.
Вы служите у Кардинала,
Незнакомец
Вы служите у Короля.
Бумаги вам красть не пристало,
д’Артаньян
Меня оскорбили вы зря.
Поэтому выпад и… рана
Зияет у вас на боку,
Вы к смерти спешите упрямо,
Что делать? Я вам помогу.
Но если б, вы были не против,
Бумагу с печатью отдать…
Незнакомец
У вас видно честь не в почете,
Коль смеете мне предлагать.
Незнакомец сделал выпад вперед, но д ‘ Артаньян, крутанулся на месте, уйдя от удара и
прежде чем незнакомец успел выпрямиться, нанес ему удар шпагой. Незнакомец упал.
д’Артаньян
Ну, вот как сказал, так случилось.
Д ‘ Артаньян забирает бумаги у незнакомца, который кажется мертвым.
д’Артаньян
Отметить бумагу и в порт.
Как видно в моих только силах,
Сесть вечером этим на борт.
ЭПИЗОД ЧЕТАРНАДЦАТЫЙ
Д ‘ Артаньян отметил разрешение у начальника порта и вернулся к кораблю.
На борту отплывающего судна д ‘ Артаньян говорит капитану.
д’Артаньян
Возьмите вот эту бумагу.
Командуйте, время не ждет.
Капитан
Второй где?
д’Артаньян
Остался бедняга.
Другим днем, наверно пойдет.
Он вдруг поменял свои планы,
Проблемы возникли в порту,
Я думаю, ждать мы не станем.
Капитан
Поднять паруса на борту!
ЭПИЗОД ПЯТНАДЦАТЫЙ
На следующее утро д ‘ Артаньян оказался на английском берегу, в таверне.
д’Артаньян
Хотел бы найти себе лошадь,
Я в Лондон спешу по делам.
Трактирщик
Сначала с вас деньги попросим
И лошадь дадим по деньгам.
д’Артаньян
Тогда дай коня порезвее,
И деньги возьми по коню.
Обманешь, обратно успею,
Заеду, отблагодарю.
Трактирщик
Вас почтальон проводит до ворот,
До Лондона здесь меньше получаса.
д’Артаньян
Ну, если дальше быстро так пойдет,
То сяду вечером на борт баркаса.
Через некоторое время, подъезжая к лондонским воротам.
д’Артаньян
Не обманули, скоротечен путь,
Ворота, Лондон - вечный враг Парижа,
Наступит день и час когда-нибудь,
На поле брани англичан увижу.
ЭПИЗОД ШЕСТНАДЦАТЫЙ
Проехав по улицам Лондона, д ‘ Артаньян подъехал к воротам дворца герцога. Д’Артаньян
показал бумагу, на которой было написано Бэкенгем, и его пропустили во внутрь.
д’Артаньян
Красив дворец, скульптур громоздкий вид,
И строй колон, из мрамора ступени,
И солнца желтый свет на пол пролит,
Вдоль стен скользят неслышно, чьи то тени.
Входит слуга Милорда Патрик
Патрик
Я Патрик, слуга Милорда,
А вы из Парижа, как жаль,
Милорда не будет сегодня,
Сказал так, когда уезжал.
д’Артаньян
Я ждать не могу ни минуты,
Судьба королевских кровей.
Патрик
Поверил вам, стойте вот тут, я
Скажу, чтоб седлали коней.
Патрик и д ‘ Артаньян садятся на коней.
Патрик
Он в Виндзоре, в замке, охота,
Там Герцог сейчас с Королем,
Мне передать ему что-то?
д’Артаньян
Приедем, скажу вам потом.
Патрик и д ‘ Артаньян приезжают в замок в Виндзор.
д’Артаньян
Скажите, что ждет его сударь,
Затеявший ссору на новом мосту.
Патрик
А плохо потом мне не будет
За эту доверчивость и простоту?
д’Артаньян
Вам кажется это нелепым,
На самом же деле не так,
Прошу вас доверьтесь мне слепо,
Слова эти - сущий пустяк.
ЭПИЗОД СЕМНАДЦАТЫЙ
Слуга уезжает, через некоторое время к д‘Артаньяну подъезжает Бэкенгем.
Бэкенгем
Я понял сразу, это вы,
И прибыл тут же, без задержки.
Вы привезли письмо?
д’Артаньян
Увы,
Чтобы в Париж вернуть подвески.
Бэкенгем
Тогда, скорее, во дворец,
Я понял так, нужно срочно,
Верну подвески, но ларец
Себе оставлю как источник,
Который все еще хранит
Прекрасных рук прикосновенье
И те счастливые мгновенья.
Когда я видел нежный лик.
Бэкенгем и д ‘ Артаньян приезжают в замок и заходят в кабинет Бэкенгема.
Бэкенгем
Входите, вот стоит ларец,
А вот подвески, их возьмите.
д’Артаньян
О, господи, всему конец!
Бэкенгем
Что этим вы сказать хотите?
д’Артаньян
Должно быть их двенадцать штук,
И две из них у вас украли,
Украл, наверняка, не друг,
Ведь вы их раньше одевали?
Бэкенгем
Успел одеть я их на бал.
И танцевал там с леди Винтер,
Мы были в ссоре, я не знал,
И вот по этому обидно.
Где Патрик?
Патрик
Здесь.
Бэкенгем
Пиши приказ,
Закрыть порт всем без исключенья,
Вступает в силу, в сей же час,
Нарушившему - отсеченье.
Найдите ювелира срочно,
И пусть захватит инструмент.
Через некоторое время входит ювелир.
Ювелир
Я все принес, исполнил точно,
Готов работать сей момент.
Бэкенгем
Вот, посмотри эти подвески,
Мне нужно сделать две еще,
Щедрость моя тебе известна.
Два дня, не больше.
Ювелир
Хорошо.
Ювелир уходит. Бэкенгем обращается к д ‘ Артаньяну.
Бэкенгем
Ну вот, осталось только ждать,
И уповать на милость бога,
Я сам себе избрал дорогу
И в ней борьбы не избежать.
Любовью крылья мне даны,
Чтоб покорять легко пространства,
Преодолев обман, коварство,
Все, что идет от сатаны.
Вы избраны самой судьбой,
Чтоб наказать за все злодея,
Подвески сделать я успею,
Ну а дорога, за тобой.
Как мне тебя вознаградить?
д’Артаньян
Я получил уже награду,
Тем более от вас, не надо,
Война ведь скоро может быть,
Мы завтра станем вдруг врагами…
Бэкенгем
Решают судьбы люди сами,
Кому им надобно служить.
Но мужество всегда в цене,
В любой стране, в любое время,
Не вижу я в твоем лице
Врага. Ты ногу вставил в стремя,
Летишь опасности презрев,
Рискуешь жизнью для другого,
Любви один глоток успев
Испить, и в бой стремишься снова.
д’Артаньян
Я так красиво говорить
Прошу прощенья не обучен,
Нет, не представился мне случай
Сию науку покорить.
Бэкенгем
Оставьте скромность, д’Артаньян,
Вам многое дано по праву,
Слова несут порой обман.
И только шпага даст вам славу.
Через два дня ювелир приносит подвески.
Бэкенгем
Ну что ж, посмотрим результат,
Сравним готовые подвески,
Я различить бы их и рад,
Но не могу, признаюсь честно.
Ювелир кланяется и уходит.
Бэкенгем (обращается к д’Артаньяну)
Подвески все лежат вот тут,
Все приготовлено к отъезду:
Баркас готов и вас там ждут,
Остерегать вас бесполезно,
И все-таки на всем пути,
Вас ждет четыре остановки,
Четыре лошади, циновки…
Прощайте, вам пора идти.
д’Артаньян
Прощайте, знать пришла пора,
Расстроить козни Кардинала,
И мне, гасконцу, не пристало
Пугаться шпаги и седла.
Бэкенгем
Вас ждет на пристани баркас,
Весьма надежная команда,
У них приказ доставить вас,
На берег, где таверна Гранда.
Таверна там всего одна,
Хозяин Гранд, еды даст, лошадь,
А дальше ваша там страна,
Я сделал все, не в силах больше.
ЭПИЗОД ВОСЕМНАДЦАТЫЙ
Д‘Артаньян вскакивает на коня, и, не оборачиваясь, едет в порт.
В порту он находит нужный баркас.
д’Артаньян
Кто капитан? Скорей выходим!
Капитан
Задвинуть трап, рубить концы!
Не первый день баркас мы водим,
Команда - волки, не юнцы.
Доставим к месту, по приказу,
Спокойно спите, вот топчан,
У берега разбудим сразу,
На то я здесь и капитан.
Все, докучать я вам не стану,
Спокойной ночи, если вдруг,
Любого шлите к капитану,
Я вам слуга и вам я друг.
Капитан уходит
д ‘ Артаньяна
Ну вот, опять я в божьей власти,
Кругом вода, одна вода,
И делит ночь два дня на части,
Как стрелки улиц города.
А завтра снова на коня,
И с каждым часом ближе к цели.
Подвески только бы успели…
Ждет ли Констанция меня?
Я для нее на все готов,
Скакать и день и два и вечность,
Прости, Господь, мою беспечность,
Грех мыслей и горячность слов.
д ‘ Артаньян засыпает, просыпается под утро
д ‘ Артаньяна
Я вижу берег долгожданный,
Моя земля, моя страна,
И если гость придет незваный,
Сойдет на берег сатана,
Я встану на ее защиту,
Мушкет и шпага, верный конь,
И будет враг в бою разбитым,
Моя ты родина, Гасконь.
Появляется капитан
Капитан
Мы прибываем без задержки,
Безлюден берег в ранний час,
И все же мы отчалим спешно,
Не тратя времени запас.
Прощайте, сударь.
д’Артаньян
Вам того же.
Капитан
Таверна там невдалеке,
Вы дома, но совет мой все же
Держите шпагу вы в руке.
У вас друзья, мой друг, всесильны
Всесильны значит и враги,
Не верьте вы речам красивым,
Им верят только дураки.
Финал всегда непредсказуем.
Кого-то лесть красивых фраз
Как кобра мышь парализует…
Пора прощаться, в добрый час.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
(Эпизоды 19 - 22)
ЭПИЗОД ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ
Д ‘ Артаньян сходит на берег, баркас тут же отчаливает от берега.
Д ‘ Артаньян входит в таверну.
д’Артаньян
В столь ранний час ищу я Гранта
Грант появляется из-за занавески.
Грант
Кто звал меня? Я Грант и есть.
Я сам не встретил вас, досадно.
Простите, с кем имею честь?
д’Артаньян
Я д ‘ Артаньян.
Грант
Простите, сударь,
Как мог вас сразу не узнать.
Ваш завтрак здесь, а лошадь будет
Готовая у входа ждать.
д’Артаньян
Спасибо, я здесь не надолго,
Поем и в путь, времени нет
Грант
Я понимаю, чувство долга…
Хотите, я вам дам совет?
Езжайте обходной дорогой.
Тут, сударь, замысел таков,
Длиннее путь, но не намного,
Зато обманите врагов.
Когда раскроется обман.
Вы, сударь, будете далече.
Такой вот мой нехитрый план
Вам безопасность обеспечит.
д’Артаньян
Спасибо, просто и хитро.
Быть может это жизни стоит.
И шансы на успех удвоит,
Успех же очень далеко.
Прощайте, свидимся едва ль,
Мы в этой жизни скоротечной
Останусь жив, должник ваш вечный,
Умру, невелика печаль.
д ‘ Артаньян садиться на лошадь и обращается к ней
д’Артаньян
Ну что, мой конь, с места в галоп,
Навстречу ветру приключений,
Мушкет и шпага - вот залог,
И нет здесь места для сомнений.
Через некоторое время.
д’Артаньян
Дорога больно уж узка.
И так извилиста местами,
Опасность, кажется близка,
Там притаилась за кустами.
Но все спокойно, ни души.
Нет выстрелов и нет погони.
Видать и, правда, здесь в глуши
Не часто скачут рысью кони.
Там в стороне пейзаж знакомый.
Таверна там, там был Атос,
Жив ли, иль мертвым погребенный.
Без имени под сенью звезд.
ЭПИЗОД ДВАДЦАТЫЙ
д ‘ Артаньян подъезжает к знакомой таверне, осматривается, слезает с лошади
д’Артаньян
Снаружи здесь нет никого,
д ‘ Артаньян входит во внутрь таверны, полумрак кругом
д’Артаньян
Внутри, похоже, тоже пусто.
Трактирщик, черт тебя в ребро.
Что, спишь, верну тебя я в чувство.
Шевеление в темном дальнем углу, раздается сонный, пьяный голос
Атос
Ну, кто еще такой там смелый
Сон перебил мой, кто такой?
д ‘ Артаньян вглядывается и узнает своего друга
д’Артаньян
Атос! Живой, вот это дело,
подскакивает и хлопает друга по плечу
д’Артаньян
Слегка в подпитье, но живой,
Ну, расскажи, как дело было
После того как я удрал
Атос
Фортуна мне благоволила,
Тех наглецов я наказал.
Кто ранен был в бедро, кто в руку,
Вскочив поспешно на коней
Они умчались, я и скука,
Все дело друг любезный в ней.
Затем нашелся и хозяин,
Он мямлил, что не виноват,
И что те двое негодяев,
А мне он очень даже рад.
Хозяин мне открыл кредит,
Кредит без срока и размера,
Так что желудок мой был сыт,
И запивал вином без меры.
Атос поворачивается и кричит хозяину таверны
Атос
Хозяин, мяса и вина,
Я ждать здесь долго не намерен,
Жизнь у тебя всего одна
И ты в нее влюблен, уверен.
Обращается к д ‘ Артаньяну
Атос
Так что неплохо все пока,
Ты жив, здоров и это славно,
Видать спешишь издалека,
Ты расскажи скорей о главном.
Приносят еду и вина, д ‘ Артаньян быстро ест и говорит
д’Артаньян
Сказать могу тебе одно,
Добрался я без приключений.
д ‘ Артаньян хитро улыбается
д’Артаньян
Вот это было мне дано
Чтоб передать по назначенью.
д ‘ Артаньян показывает подвески, при этом задирает глаза вверх, тем самым, показывая
положение особы, кому предназначаются подвески.
Атос
Вот это да! Сомнений нет
Кому отосланы подвески,
Должны быть основанья вески
Чтоб это возводить в секрет.
д ‘ Артаньян перебивает друга
д’Артаньян
Вы засиделись здесь, Атос,
Пора и ногу вставить в стремя,
Прости меня, торопит время
Атос
Да бросьте, друг мой, не вопрос.
Я от безделья стал таким,
Глаза как у больной собаки,
С тобой глядишь дойдет до драки,
Я стану снова молодым.
д’Артаньян
Так что сидим, скорей вперед,
Ведь время золота дороже,
Нам отдых нынче не положен,
Особа важная нас ждет
Атос и д ‘ Артаньян садятся на коней и трогаются в разные стороны
Атос
Эй, д ‘ Артаньян, вы не туда,
Короткий путь слегка левее.
д’Артаньян
Я спорить с вами не посмею,
Но ехать надобно сюда.
Нас ждут как раз на том пути,
Куда вы мило указали,
И мы б в засаду вновь попали,
В обход быстрей, как не крути.
Атос
А ты умнеешь не по дням,
Не по часам, а по минутам,
Ты Кардиналу карты спутал,
И он впервые проиграл.
И счастье ваше, д ‘ Артаньян,
Что вы еще не осознали,
Как быстро жизнь вы проиграли,
Меж жерновами глупо встряв…
Король ведь вас не защитит,
Тем более уж Королева,
Враг будет справа, сзади, слева,
И ваша шпага жидкий щит.
д’Артаньян
Но что же делать мне тогда?
Ведь я дал слово дворянина,
Я не безродная скотина,
Чтоб отступать уже когда
До цели два шага осталось.
Уж лучше умереть в бою,
Чем запятнать мне честь свою,
Такая, знаете ли, малость.
Атос
Не огорчайтесь, д ‘ Артаньян,
Вы не один, уже нас двое,
Коль погибать, мы им устроим…
Вы не смотрите, что я пьян.
д’Артаньян
Спасибо, верный друг Атос,
За слово, за плечо, за шпагу,
Как хорошо когда друг рядом,
Где Арамис и где Партос!
Атос направляет лошадь в сторону виднеющегося трактира.
Атос
Сейчас проверим что к чему,
Жаль силы были там неравны.
Но он ведь фехтовальщик славный,
И богослов еще к тому.
Надежда есть у нас всегда,
Коль мы еще в седле,
Надеюсь, не стряслась беда..
Ну, Арамис наш где?
ЭПИЗОД ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ
Атос и д ‘ Артаньян входят в трактир и видят, как 10 человек стоят
на коленях, а Арамис читает им молитвы. Атос шепотом
подзывает трактирщика
Атос
А ну, любезный, расскажи
Что происходит здесь?
Вокруг да рядом не кружи,
Уж окажи мне честь.
Трактирщик
К услугам вашим, господа,
Здесь служба, вот Аббат,
Дуэли канули в лета,
Чему я очень рад.
Атос (обращаясь к д ‘ Артаньяну)
Смотри, священник Арамис,
А мушкетера нет,
Такой, мой друг, судьбы каприз…
Трактирщик, нам обед.
В это время Арамис закончил читать молитвы и увидел Атоса
и д ‘ Артаньяна и поспешил к ним.
Арамис
Друзья мои, рад видеть вас!
Атос (невеселым голосом)
Взаимно.
д’Артаньян (опуская взгляд)
Как дела?
Арамис
Вы подоспели в самый раз,
Жизнь скучною была.
Атос и д ‘ Артаньян вопросительно и удивленно смотрят на Арамиса, он продолжает
Арамис
Что было делать? Десять шпаг,
Дела мои плохи.
И я сказал, что я не враг,
Всем отпущу грехи.
И в результате живы все,
Их помыслы чисты,
А то, что завтра во грехе,
Нас, Господи, прости.
Друзья, закончим разговор,
Вопросы все потом,
Я, как и прежде мушкетер
И конь мой под седлом.
А как у вас дела, друзья?
Что д ‘ Артаньян молчит?
Иль мне довериться нельзя,
Во мне предатель спит?
д’Артаньян (в замешательстве)
Секреты право ни при чем,
Никак не ожидал,
И в качестве совсем другом
Сегодня вас застал.
Арамис
Ну что сказать, мой юный друг,
Жизнь сложная наука.
Я был аббатом, как-то вдруг
Меня сразила скука.
Вернулся к жизни я мирской,
Взял шпагу, плащ с мушкетом,
Но часть себя в жизни былой
Оставил там я где-то.
Но мы, сегодняшним живем,
на то мы мушкетеры,
Есть деньги, мы едим и пьем,
Решая в драках споры.
Так что откройтесь, что у вас,
Наверное, погоня?
У нас три шпаги - это класс
И во дворе ждут кони.
д’Артаньян
Тогда не мешкая вперед,
Расскажем по дороге,
Возможно, нас сраженье ждет,
Нас трое - это много.
Друзья выходят на улицу и садятся на лошадей
д’Артаньян
В обход, не спрашивай зачем.
Арамис
А я уж догадался.
Смотрю, ты быстро повзрослел,
В пути не растерялся.
д’Артаньян
Да, был на том я берегу,
И вот везу обратно.
Показывает Арамису подвески
Арамис
Эх, друг мой, это не к добру,
Теперь мне все понятно.
Однажды видел это я,
Занятные подвески.
Жалеть не стану я тебя,
Здесь это неуместно.
И даже больше скажем мы:
Мы до конца и вместе,
Нельзя укрыться от судьбы
Не запятнавши чести.
Атос
А честь у нас важней всего
д’Артаньян
Один за всех
Все хором
И все за одного.
Арамис
Так значит едем все в Париж?
д’Артаньян
Да, чуточку попозже.
Атос
Партос!
д’Артаньян
Вы правы Арамис.
Кто может быть дороже?
Надеюсь, жив он и здоров,
Как мы того желаем.
Атос
Не стоит тратить много слов,
Сейчас мы все узнаем
ЭПИЗОД ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ
Мушкетеры слезают с коней и заходят в трактир. Атос кричит в полумраке
Атос
Трактирщик, тысяча чертей!
Появляется трактирщик
Атос
В твоем лице усталость,
Вина давай-ка нам скорей,
Терпенья не осталось.
Трактирщик
Прошу прощенья, господа,
Но все вино в подвале…
Свалилась на меня беда.
Вы явно не слыхали.
Дней несколько тому назад.
случилось здесь сраженье.
Жертв не было, чему я рад.
Одно лишь огорченье:
Я не могу войти в подвал,
Чтоб взять вино и мясо,
Не думал я и не гадал,
Что доживу до часа,
Когда я разорюсь в конец.
Имея все в достатке,
Такой вот бизнесу венец,
Я слезы тру украдкой.
В это время раздается грохот в подвале и пьяный голос Партоса.
Партос!
А ну, кто против Короля.
Кто против Королевы?
Меня вы не боитесь зря.
Враг сзади, справа, слева.
Раздается грохот бьющейся глиняной посуды
Трактирщик
Вы слышите? Я разорен!
Атос
Спешить не стоит право,
Скажите лучше, что спасен.
Арамис
Король великий, слава!
Арамис подходит к двери в подвал.
Арамис
Партос, скорей откройте дверь,
Иначе мы сломаем.
Партос (из-за двери)
Кто там командовать посмел,
Угрозами пугают?
Арамис
Партос, вы пьяны и глупы,
К тому ж еще трусливы.
Партос
Об этом пожалеешь ты,
Подлец, крикун хвастливый!
Раздается рев Партоса, открывается дверь, показывается шпага, а за ней широкие плечи
Партоса. Арамис уклоняется от шпаги, пытаясь за плечи остановить Партоса. Партос
ослабляет напор, глаза понемногу начинают трезветь.
Партос
Какого черта, вы все здесь!
Узнает друзей и начинает улыбаться.
Партос
Сама идет удача.
У нас вино и мясо есть,
Я говорю и значит…
Атос перебивает Партоса
Атос
Партос, я что-то не пойму.
Как там ты очутился?
Мы слышали, что ты в бою
С врагами отличился?
Партос
Я защищался что есть сил,
И вижу сбоку двери,
Я за собой ее закрыл.
Смотрю, глазам не верю.
Вино кругом, окорока,
Все то, что мне и надо,
И я, друзья, решил тогда.
Что выдержу осаду.
Я пригубил слегка вино.
И мяса съел немного,
Вино ведь для питья дано.
Так повелось от бога.
Арамис
Я б отговаривать не стал,
Осада есть осада.
И сам пошел бы в тот подвал,
Но возвращаться надо.
Пока в осаде ты сидишь,
Мы без тебя не в силах
Попасть, наш друг Партос, в Париж,
Конь закусил удила
И ждет тебя, а ты с вином
Ведешь все разговоры
Партос
Я все вино допью потом,
Всем пять минут на сборы!
Атос (улыбаясь)
Ну, вот теперь я узнаю
В нем бравого Партоса
Партос (слегка шатаясь)
Я твердо на ногах стою,
Готов в путь без вопросов.
Все выходят, садятся на коней и отправляются в путь.
Атос
Теперь о главном, д ‘ Артаньян
Проникнуть в Лувр обязан,
А там сегодня будет бал,
И д‘Артаньян с ним связан.
Не то чтоб был он приглашен
Как важная особа,
Но Кардинал предупрежден,
Гвардейцы смотрят в оба.
А значит, мы вступаем в бой,
Чтобы отвлечь гвардейцев,
И д ‘ Артаньян само собой
Проникнет без последствий.
Отдаст, что должен передать,
И выскочит обратно,
Мы вместе будем отступать
И скроемся, понятно?
Такой простой, изящный план,
Кто не согласен с этим?
Арамис (задумчиво)
Вот только не попасть в капкан,
В расставленные сети.
Атос
Простого плана меньше ждут,
Есть шансы на успех,
Ну, в крайнем случае, убьют,
Я думаю не всех.
При последних словах Партос вздрогнул и поднял голову, воинственно произнес
Партос
Кто там сказал, что нас убьют?
А мы в подвал, в засаду.
Арамис (улыбаясь)
Партос, убитые не пьют,
Им этого не надо.
Атос
Мы сами выпьем за успех,
Ведь кто важней всего?
д’Артаньян
Конечно друг, один за всех!
Все хором
И все за одного.
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
( Эпизоды 23 - 28)
ЭПИЗОД ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ
Лувр. Перед балом. В кабинете Кардинала появляется Миледи, которая только что
вернулась из Лондона. Она отдает две подвески Кардиналу.
Миледи
Вот вам подвески,
Кардинал
Вы, Миледи,
В одном лице дьявол и гений.
Миледи
Меня волнуют деньги, власть,
Чтоб насладиться ими всласть.
Кардинал
Опасна эта ваша страсть,
Вы не боитесь низко пасть?
Миледи
К чему мораль читать, ведь власть
Вам не позволила упасть.
Кардинал
Вы забываетесь, мадам!
Миледи
О, ваша милость, по словам…
Ведь мы играли ими с вами,
Как шут играется шарами.
Коль я ступила за черту -
Простите, я за честь сочту
Взять все свои слова обратно.
Кардинал
А вы хитры и мне понятно,
Как выслушав ваш хитрый слог,
Любой согласен на подлог.
Миледи
Противоречить не могу,
Вы так щедры на похвалу,
Но лучше все-таки деньгами,
Ведь сумму вы назвали сами.
Кардинал
Кошель с деньгами на столе.
Возьмите вы его себе,
Там будет больше чем вам надо.
Спасибо, щедрая награда.
Я ухожу Ваше Преосвященство.
Кардинал
Не смею вас задерживать, мадам.
Миледи
Желаю, чтобы сбылось ваше действо.
Кардинал
Злодейство, вы хотели так сказать.
Миледи, улыбаясь, кланяется, пятится и уходит
Кардинал (размышляет вслух)
Она умна, красива и опасна,
И ухо надо с ней держать востро.
Что в будущем с ней будет мне не ясно,
Ведь власть над нею потерять легко.
ЭПИЗОД ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
Кардинал берет шкатулку с двумя украденными Миледи подвесками и идет к Королю.
До начала бала остается совсем немного времени. Кардинал входит в покои Короля.
Кардинал
Простите, Сир, что без доклада.
Король
Да бросьте, Кардинал, не надо.
Кардинал
Вы так изящны в этом платье,
Жабо подстать красивой стати.
Король
Вы, Кардинал, меня пугаете.
Кардинал
Как я могу? Меня ж вы знаете.
Король
Поэтому и в удивлении,
К чему хвалебные все пенья,
Что будет, Кардинал, потом,
Последует смертельный гром?
Кардинал
Да что вы говорите, Сир!
Едва ли видел этот мир
Миролюбивей Кардинала…
Король
Как вы. Таких, земля не знала.
Кардинал (делает вид, что возмущен)
Да что вы, мыслями я чист.
Как пред письмом почтовый лист.
И чтоб поверили, скажу,
Что я сейчас же ухожу.
Король
Ну, право, для обид ли место.
Про вас ведь недруги нелестно
Такое иногда плетут,
Что дыбом волосы встают.
Кардинал
И вы считаете, что правы,
Те, кто плетут интриги? Браво!
Я ожидал от вас другого.
Король
Что, Кардинал, обиды снова?
А кстати. Что у вас в руках?
Я любопытен, просто страх,
Ну, открывайте, покажите.
Кардинал открывает шкатулку, и Король видит в ней две подвески, такие же какие он
дарил Королеве.
Король
Вот это да! А ну скажите,
Что это может означать?
Кардинал
Мне право трудно так сказать,
Скажу одно: на Королеве
Вы посчитайте справа, слева
Сколько подвесок там надето,
Быть может, потеряла где-то.
Так покажите ей вот это.
Король
Опять секрет?
Кардинал
Скорей сюрприз.
Король
Похож, скорее на каприз.
Кардинал
Я удаляюсь с восхищеньем,
На ваше мудрое решенье.
Король
Подвески покажу, конечно.
Кардинал кланяется и уходит.
Король (размышляя вслух)
Ушел он как-то очень спешно,
Да что гадать, уж скоро бал,
А я нарядом угадал,
Коль он жабо отметил лестью,
В нарядах он знаток известный,
Хоть и в одеждах Кардинала,
Но в жизни повидал немало.
ЭПИЗОД ДВАДЦАТЬ ПЯТЫЙ
Лувр. Боковые ворота. Четверо друзей добрались сюда без приключений.
Атос
Пять человек у боковых
Ворот, не так уж много.
Мы трое нападем на них,
Освободив дорогу.
А вы, любезный д ‘ Артаньян,
Скорее возвращайтесь,
А то провалится наш план,
Помочь нам не пытайтесь.
Притворившись пьяным, Атос подходит к гвардейцам Кардинала.
Атос
Эй, господа, кошель один
Вы здесь не находили?
Начальник караула
Идите с богом господин,
Вы б лучше меньше пили.
Атос
Там деньги были, как же так.
Что я друзьям отвечу?
Притворившись пьяными, к Атосу подходит Партос и Арамис
Партос (обращаясь к Атосу)
Эй, друг, кошель мой весь иссяк,
Мы ждем, настал уж вечер.
Атос (оправдываясь)
Но я кошель свой потерял,
Вот здесь на этом месте,
Я б вас обманывать не стал,
И это им известно.
Начальник караула (возмущенно)
Хотите этим вы сказать,
Что мы нашли и взяли?
Тогда придется вам признать,
Что вы сейчас солгали.
Атос (вытаскивая шпагу)
Я вас и ваши же слова
Сейчас наткну на шпагу.
Начальник караула (смеясь)
Видать кружиться голова,
Мерещится отвага?
Партос
Мы что сражаться будем?
Давайте их убьем!
Начальник караула
Вы наглецы, мой сударь,
Нас пять, а вы втроем.
Атос
Тогда пора за дело,
Поделим пятерых.
А то мне надоело
Слагать им пьяный стих.
Началась драка, д ‘ Артаньян незаметно проскакивает через ворота. В это время в Лувре
королева и Констанция в комнате одни.
Королева
Скажи, ну где же мой спаситель,
Что если он в плену у смерти?
Констанция
О, боже, так не говорите,
Вы ждите и в спасенье верьте.
Констанция смотрит в окно и видит во дворе крадущегося
человека и узнает в нем д ‘ Артаньяна
Констанция
А вот и он, я ж говорила.
Спущусь, чтоб указать дорогу.
Королева
Судьба ко мне благоволила.
Взяв разрешение у бога.
Констанция спускается во двор и видит крадущегося д‘Артаньяна
Констанция
Скорей сюда, вас очень ждут.
д’Артаньян
Констанция! А вы не ждали?
Мечтал найти у вас приют
Констанция (перебивает)
Вы привезли что обещали?
Они поднимаются по лестнице вверх.
д’Артаньян (пытаясь обнять Констанцию)
Ну, дайте я вас обниму.
Констанция
Вы сумасшедший! Здесь не место.
д’Артаньян (обиженно и возмущенно)
Констанция, я не пойму.
Констанция (успокаивая д’Артаньяна)
Я вас ждала, как ждет невеста.
д ‘ Артаньян собирается с восторгом что-то сказать, но в это время они входят
в небольшую комнату
Констанция
Давайте то, что принесли,
И ждите, я вернусь к вам скоро.
ЭПИЗОД ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЙ
Констанция берет подвески и выходит в смежную комнату, где находится Королева.
Констанция
Вот он привез, вы спасены!
Королева
Как звать его? Скажите снова.
Даю из благодарных рук
Отдает Констанции перстень с бриллиантом
Королева
Мой перстень дорогого стоит.
У вас хороший верный друг.
Констанция
Он преданный, влюбленный воин.
Королева
Иди, отдай и возвращайся.
Ты мне необходима здесь.
И без задержки постарайся,
В объятья к милому не лезь.
Констанция, обиженная идет от королевы к д ‘ Артаньяну
д’Артаньян (увидев Констанцию)
О боже, как же я скучал!
Минута вечностью казалась,
Я так обнять тебя мечтал.
Позволь ты мне такую малость!
Констанция (строго)
Убавьте пыл, мой кавалер,
Ведь мы находимся не дома.
В подарок - перстень, сзади дверь,
Дорога вам уже знакома.
д’Артаньян (возмущенно)
Вы прогоняете меня?
Констанция
Да, в ожидании Королева,
Но раньше завтрашнего дня
Я к вам приду, святая дева.
Окрыленный д ‘ Артаньян спускается вниз, пробегает двор и выскакивает через ворота
мимо дерущихся друзей и бежит по улице .Друзья заметили вернувшегося д ‘ Артаньяна.
Атос (сражаясь, кричит)
Спасайтесь, господа, кто может!
Сейчас нам их не одолеть.
Моя жизнь кошелька дороже.
Живым остаться бы успеть!
Мушкетеры отступают и пускаются бежать следом за убегающим д ‘ Артаньяном.
Отбежав подальше, они остановились.
Партос
Друзья, я в первый раз бежал,
Я убежал. Как трус последний,
Позор! Мой конь бы даже ржал.
Тем самым, показав презренья.
Атос
У нас совсем другие планы,
А вам все драться бы, Партос.
Партос (упрямо)
Другой раз отступать не стану.
Атос
Но мы же это не в серьез.
ЭПИЗОД ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ
Лувр. Бал. Прозвучала торжественная музыка и вышли Король и Королева. Все кланяются.
Заиграла музыка. Король танцует с Королевой и пытается сосчитать подвески.
Король
Один, два, три, четыре, пять,
Секунда, шесть, семь, восемь, девять…
Ах, сбился, я начну опять,
Я сбился снова, что же делать?
Потеряв терпение, так и не сосчитав подвески. Король останавливается и
протягивает Королеве шкатулку с двумя подвесками.
Король
Мадам, на вас горят подвески.
Вот этих двух не достает.
Королева
Простите, Сир, но все на месте
Двенадцать штук, а это что?
Король
А это маленький каприз,
К двенадцати еще две штуки.
Королева
Сир, для меня такой сюрприз,
Меня пугают ваши шутки.
Король
Я покидаю вас, мадам,
Но обещаю не на долго,
Распоряжения отдам,
Дела, работа, чувство долга.
Возмущенный и ничего не понимающий Король подходит к Кардиналу.
Король
Теперь пора бы объяснить
Зачем нужны были подвески,
Если двенадцать штук на месте,
Куда две этих прицепить?
Кардинал в недоумении, но не подает вида
Кардинал
Подарок сделать я хотел,
Подумал, что чрез вас удобно,
И получилось бесподобно.
Ну, разве я бы так сумел?
Делая вид, что удовлетворен ответом, Король направляется к королеве, рассуждая
вслух о Кардинале
Король (очень тихо)
Не зря о нем идет молва,
Что мастер он интриг придворных,
Но что-то сорвалось сегодня,
Неубедительны слова.
ЭПИЗОД ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЙ
На следующий день после бала капитан мушкетеров д ‘ Тревиль был приглашен
к королеве для приватной беседы.
Королева
Как поживает командир
Короне верных мушкетеров?
Я тут наслышалась историй
О том, как юноша один.
Три мушкетера с ним три друга
Ввели в смятенье всю округу.
Был даже кардинал не в силах.
Немало приложив усилий
Остановить, но видит бог
Он сделать этого не смог.
Теперь мечтает он о мщении,
И я хочу принять решенье.
Вы были в курсе, д ‘ Тревиль?
д’ Тревиль
Я не люблю чужих секретов.
Да, мушкетеры были где-то,
Но где, не знал да и забыл.
Королева
Не зря Король так ценит вас,
Таких как вы осталось мало,
Я от измен уже устала.
Но не об этом я сейчас.
Скажите, кто этот юнец?
Мне интересно, наконец.
д’ Тревиль
Когда я был слегка моложе.
И бился на полях сражений,
Имел я друга, воин тоже,
Ушел в отставку к сожаленью.
Сражались вместе мы на славу.
Теперь вот сын его по праву
Париж приехал покорять.
С мечтою мушкетером стать.
Королева
Так в чем же дело? Так и быть.
Король приказ подпишет лично,
И как мне кажется отлично
Тогда разложится пасьянс:
У юноши возникнет шанс
В живых остаться, это чудо,
Вперед загадывать не буду,
Но кто с подачи Короля
Плащ получает мушкетерский.
Тому должно везти чертовски.
О, господи, прости меня.
И даже смелый кардинал
Остережется быстрой мести,
Он осторожностью известен
И на рожон бы лезть не стал.
ЭПИЛОГ
Через несколько дней после бала. Рота мушкетеров выстроена на площади.
Перед ними на коне командир капитан д ‘ Тревиль.
д’ Тревиль
Рота, ровняйсь, и слушай капитана.
Речами утомлять я вас не стану.
Прочту приказ. Подписан Королем.
Сей год. Сей месяц. Прошлым днем.
Зачислить в роту д ‘ Тревиля
И выдать мушкетерский плащ
Известному нам дв |