Раскинут снега белый мех,
Сверкает солнца яркий смех,
Таджичка в куртке катафот
Лопатой весело гребёт.
Забыт на время нищий дом
И всё ей нравится кругом,
Но здесь, на невском берегу
Она, как персик на снегу.
Отлично, кроме первой строки первой строфы, в которой нужно просто поменять местами два первых слова, чтобы избежать двоякого прочтения. Снега раскинут белый мех.
Дело в том, что слово снега можно прочитать как с ударением на первом слоге, так и на втором: снЕга - единственное число, родительный падеж; снегА - множественное число, именительный падеж. Я так поначалу и прочитал - с ударением на втором слоге, и только потом понял, что не раскинут снегА, а раскинут снЕга, к тому же инверсия в первой строке затрудняет восприятие вашего варианта. Можно, конечно, ничего не менять, а акцентировать внимание читателя на правильном ударении в первой строке, например, так - Раскинут сне́га белый мех.
Трудно сказать, бессмысленный или не совсем. Столько доводилось всего читать у современных авторов, что меня уже трудно удивить заковыристой метафорой. Кто-то скажет, что и смех солнца не может сиять, но я вам верю, что солнце смеялось, и смех его именно сверкал.
Снега раскинут белый мех.