
Вольный перевод стихотворения Х. Беллоса "Стервятник"
Hilaire Belloc.
The Vulture
The Vulture eats between his meals,
And that’s the reason why
He very, very rarely feels
As well as you and I.
His eye is dull, his head is bold,
His neck is growing thinner.
Oh! what a lesson for us all
To only eat at dinner!
Мой вольный перевод:
Судьба всегда дарует шанс!
Земля пред ним как на ладони.
Верь, у него наметан глаз,
парит стревятник, час твой пробил!
Бесчувственный и тусклый взгляд!
Сожрет любого ненароком.
Слегка плешив, как говорят,
чтоб жизнь была для вас уроком!
|