Стихотворение «Танец в темноте (Bruce Springsteen – Dancing In The Dark)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 57 +1
Дата:
Предисловие:



Танец в темноте (Bruce Springsteen – Dancing In The Dark)

Я просыпаюсь под вечер,
И мне тебе нечего сказать.
Я прихожу на рассвете,
И опять без слов валюсь в кровать.
Меня съедает усталость,
И я скучаю по прежнему себе.
Прошу дать самую малость:
Обними, поцелуй и свари обед.

Нельзя разжечь пламя,
Нельзя разжечь пламя в пустоте.
Хоть я стрелок по найму,
Мне всё трудней танцевать в темноте.

Мне нужно больше движенья,
Чтобы развеять вязкий сон.
Я смотрю в отраженье:
Пора менять причёску, фасон и лицо.
Я никуда не еду,
В этой дыре я застрял давно.
Что-то творится где-то
С кем-то другим, но не со мной.

Нельзя разжечь пламя,
Нельзя разжечь пламя в пустоте.
Хоть я стрелок по найму,
Мне всё трудней танцевать в темноте.

Я сижу и старею, 
Словно объект чьей-то шутки злой.
Улыбнись мне скорее,
Давай вместе смеяться надо мной.

Мне в городе холодном
Надо всегда быть настороже.
Мне говорят “будь голодным”, 
Но от голода я умираю уже.
Я жажду новых открытий,
В реальной жизни, а не в дурацком кино.
Хочу внезапных событий,
Хочу с тобой увидеть мир за окном.

Нельзя разжечь пламя,
Нельзя разжечь пламя в пустоте.
Хоть я стрелок по найму,
Мне всё трудней танцевать в темноте.
Мне всё трудней танцевать в темноте.
Мне всё трудней танцевать в темноте.

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама