Стихотворение «Просветлённый Райнера Рильке»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 85 +1
Дата:
Предисловие:
У Великого Будды
под утро намокла рука —
роса на вишнях…
(Кавахигаси Хэкигото)
  

Просветлённый Райнера Рильке

Ни звука нет, ни тьмы... Просветлено́ чело,
прикрывши веки, рад безмолвию Вселенной.
Лик — пламя Жертвенника. Солнце Чжоо,
а возле — сонм  коленопреклоне́нных.

Он знает всё. А мы прозренья ждём?
Мы — только прах у ног благословенных?
На обожание глядит Он крайне ленно,
предвидя лесть  животного чутьём.

Он — мудрости венец. Итог тому,
что миллион  болезненных рождений
стряхнул с себя, как чары сновидений, –
пора б и нам проснуться, как Ему.



Rainer Maria Rilke. Buddha
(оригинал)

Als ob er horchte. Stille: eine Ferne...
Wir halten ein und hören sie nicht mehr.
Und er ist Stern. Und andre große Sterne,
die wir nicht sehen, stehen um ihn her.

O er ist Alles. Wirklich, warten wir,
daß er uns sähe? Sollte er bedürfen?
Und wenn wir hier uns vor ihm niederwürfen,
er bliebe tief und träge wie ein Tier.

Denn das, was uns zu seinen Füßen reißt,
das kreist in ihm seit Millionen Jahren.
Er, der vergißt was wir erfahren
und der erfährt was uns verweist.
Послесловие:
Сиддхартха Гаутама (после пробуждения называемый «Буддой Шакьямуни»), живший приблизительно с 623 по 543 год до н. э. и достигший бодхи (просветления, либо, если быть более точным, "пробуждения, осознания") около 588 года до н. э. Не считается ни первым, ни последним буддой. Буддой является любой, открывший дхарму (истину) и достигший просветления. Ибо "будда", согласно базовым представлениям буддизма, представляет собой не бога или спасителя, а «посредника между людьми и высшими силами», учителя, обладающего способностью вывести разумные существа из сансары (круговорота рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой). В индуизме причиной пребывания души (дживы) в мире сансары считается авидья (неведение), которое проявляется в незнании индивидом своей истинной природы, своего истинного «Я» и отождествлении себя с бренным материальным телом и иллюзорным миром майи. Состояние будды, буддовость — это состояние пробуждённого существа, которое нашло путь прекращения неудовлетворённости и страдания (дуккхи). Будда Шакьямуни является четвёртым буддой текущей кальпы. Согласно буддийской традиции, текущей махакальпой мира (периодом от создания мира и до его разрушения) является Бхадракальпа (санскр. «Благая кальпа»).
Чжоо (Zhuo) — звезда; α (альфа) созвездия Жертвенник (лат. Ara), является второй звездой и вместе с β образует астеризм, но название Choo (пиньинь: «пестик») используется только для этой звезды. Это звезда примерно в 9,6 раз массивнее Солнца и обладает средним радиусом 4,5 радиуса Солнца. Бета Жертвенника — относительно молодая звезда-гигант и одна из ярчайших звёзд в этом древнем созвездии южного полушария неба, сохранившего известность ещё с античных времён. Исторические следы, подтверждающие существование Жертвенника в астрономической практике, имеются у многих народов. Так, шумеры считали, что оно олицетворяет древний жертвенный огонь. В своих трудах упоминают его Эратосфен и Птолемей. Шумеры называли его «созвездием древнего жертвенного огня». Древние греки считали, что этот священный предмет принадлежит кентавру Хирону, а моряки полагали, что его появление на небе предвещает скорый шторм. В европейской традиции созвездие впервые описано Евдоксом Книдским. Народы древнего мира придавали этому жертвеннику различный смысл. Этот жертвенник связывался с Ноем, приносившим на нём первые жертвы после окончания Всемирного потопа. Встречались рассуждения, что это именно тот жертвенник, на который Авраам положил своего сына Исаака, чтобы принести в жертву Богу. На древних звёздных картах созвездие Жертвенник изображалось с клубами дыма.

KansasDust in the Wind (Пыль На Ветру)

Константин Бальмонт. Будда

Как безгласность рождения снега,
серебристых пушинок паденье, –
как ладья, что от чуждого брега
оттолкнулась, бежа́ заблужденья, –

как вулкан, что, уставши от зноя,
воссиял многоснежною чашей, –
как лазурь, что упором покоя
вознеслась над пустынею нашей, –

как медлительный звон колокольни,
что уходит густыми волнами, –
как цветок, что над долею дольней
фимиамными курится снами, –

как привет «отдохни» иноверцу,
как горящая тихо лампада —
Он дает утомлённому сердцу
всё, что сердцу взметённому надо.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама