. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Идёт четверг. Я верю в пустоту. В ней — как в Аду, но более херо́во. И новый Дант склоняется к листу и на пустое место ставит слово.
(Иосиф Бродский. Похороны Бобо́)
дорога на Олимп
День встретил несуразностью — с утра́ сломался лифт, застрял меж этажами. Но я капкан двустворчатый разжала, – спасибо вам, смекалка и физ-ра́! И, сигану́в на лестничный пролёт, во мне приободрился рифмоплёт. Бичуя в многочисленных грехах, ползя на свой этаж, как на голгофу, он складывал ритмические строфы про лень и нерадивость жэкэха, – попробуй без закалки пробежи "дори́ческой колонны" этажи! Был полон вдохновением моим застрявший в неподвижности подъезд. Шокировал настенный "палимпсе́ст" возникший неожиданно мейнстрим, – пропитан был амбре́ от нечистот бесчисленных ступенек эшафот… Казалось, что чуть-чуть — и воспарю́, вседневные оставив заморочки, – смогу слагать про лютики-цветочки, о мотыльках, скользящих к фонарю… Не воплотить задуманный дето́кс, когдавумахидёт War of the Worlds! Зарывшись вместе с крыльями в песок, конечно проще жить... как страус э́му, – не потрошить как тяжкую дилемму шальную мысль, что долбится в висок. Практичней не дробить свои ступни! Но совесть не простит мне западни... И ею прикрываясь, как щитом, мне останавливаться точно не с руки, – ещё отчаянней сжимая кулаки, я пру наверх! на крышу! напролом! Цепляясь, как бесформенный поли́п, не за голгофу, нет, — за свой Олимп.
Послесловие:
) Thomas Bergersen — Cry (Плачь)
Томас Венцлова. Щит Ахиллеса
Иосифу Бродскому
Затем лишь, чтобы тоже различить,
как на экране нервов ты когда-то,
часовен этих каменных ограды,
пустую пепельницу и ключи.
Ты не ошибся: всё и здесь одно
и то же. Вплоть до представлений. Даже
до моря те же километры, так же
в ночи́ оно
внимает нам. Под зеленью слюда
фонарных ламп различна лишь отчасти.
Иная скорость стрелок на запястьи
опаснее, чем горькая вода
меж нами. Удаляясь в пустоту
пространства, ты неузнаваем — впору
мидийцам, грекам. К вящему позору,
мы на борту,
небезопасном и для крыс. Смотри:
блеск мокрых крыш, кирпич стены, невзгоды,
мелькающие годовщины — годы,
короче, зрелости. Опека изнутри
пронзает мозг. Простор, день ото дня
пустеющий, засыпал бы глазницы,
когда бы не встающий у границы
где дождь, звеня,
отвесно ниспадает, бестолков —
торжественный свод звука, в это лето
едва не уничтоженный бесследно,
но даровавший благодать оков,
тождественных душе — гончарный круг,
печь обжига, где стекленеет форма.
Лишь голос — наше небо, терраферма.
Лишь чистый звук.
Так МИР тебе. МИР нам обоим. Да
будет тьма и бег секунд. Сквозь вязкость
пространства, сна — отчетливою вязью
любая твоя буква. Города́
не вечны. Белый щит — наперекор,
в противовес не́бытию — на месте
Природы. Две раздельных эры вместе
его узор
повто́рит как вода (достало б сил
и времени), как пустота. О берег
бьют волны и стирают в мерном беге
подвижные рисунки. Блеск чернил
в квадратах окон. В многослойном сне
сквозь стёкла воздух теплотой сочится.
За башнями мотор далекий мчится,
который мне
привозит сутки. Иногда слепой
на колокольне колокол качнётся,
и, вечность позже, глухо содрогнётся
ему в ответ фундамент под тобой.
Дрожат порталы, стены, потолки,
аукаются арки, звук все глуше.
В живой ночи́ друг друга кличут ду́ши,
материки.
На парус липнет утренняя мгла.
Туман над парапетом влажной пылью.
Ты, зревший Трою, видишь Фермопилы —
тебе дарован щит. Ты есть скала.
Молчанье, ложь в окрест лежащей мгле,
но лезвием блистающим упрямо
разят упругий ве́тр опоры храма
на сей скале.
Вручив нам наши судьбы, ты сейчас —
воспоминаний беглых вереница,
но каждое мгновение двоится,
и свет двоякий провожает нас
в сужающемся день и ночь кругу́.
Отлив. Мерцают лужи. Глаз покамест
не различает: лодка или камень
на берегу.
(1974-1975)
(перевёл с литовского Виктор Куллэ)
* палимпсе́ст (от греч. palin – опять и psēstos – соскобленный) — в древности так обозначалась рукопись, написанная на пергаменте, уже бывшем в подобном употреблении. Позже это понятие было распространено и на наскальные росписи первобытного искусства, когда на стенах с полустёршимися от времени росписями наносили новые изображения. ** дори́ческая колонна (автор., ирон. – "высотка") — ордер древнегреческой архитектуры — система несущих и несомых элементов стоечно-балочной конструкции, имеющих определенный состав, форму и взаимное расположение. *** дето́кс (мед., детоксикация) — естественное и искусственное удаление токсинов из организма. **** War of the Worlds (англ., Война Миров)— компьютерная игра-стимулятор в жанре экшен, шутер; хоррор на выживание. Изначально — американский научно-фантастический фильм Стивена Спилберга, вольная экранизация одноимённого романа Герберта Уэллса о вторжении на Землю пришельцев из космоса. ***** поли́п — древние называли так каракатицу или спрута, о котором много сказок; ныне: ветвистые, близкие к растеньям животные.