. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Что же мы, что же мы, неужто ж заморожены, неужто ж нам положено на месте стать? А ну-ка каблуками махнём за облаками, а ну, опять без совести вовсю свистать!
Давайте перемолвим безмолвье синих молний, давайте снова новое любить начнём. Чтоб жизнь опять сначала, как море, закачала. Давай? Давай! Давай начнём!
(Николай Асеев. Эстафета)
la femme fatale — ля фамм фаталь — роковая женщина
la femme fatale
Он утреннюю совершал пробежку, –
немым спокойствием расслаблен был бульвар,
и вдруг — видением, покинувшим астрал,
как грация, с изяществом, без спешки,
шла физкультурнику наперерез la femme fatale.
Любитель бега ослеплён был идеалом
пропорций форм — гормо́н его взыграл!
А в это время оживлялась магистраль, –
сев в припаркованный авто, умчалась,
как свежий лёгкий бриз, la femme fatale.
И вот однажды, на случайной вечеринке, –
ту незнакомку он с тех пор не забывал, –
всем корпусом облокотившись на рояль,
мужчин сводя с ума блестящей спинкой,
стояла хищница — его мечта la femme fatale.
В плену волнения и с томным придыханьем
наш донжуан метнулся к ней — о ком мечтал!
Но бушевал внутри прелестницы мистра́ль, –
гонимый страстью, уповал он на свиданье
и был готов для обольщения la femme fatale.
Водил мамзель по ресторанам и театрам,
на общность чувств надежды не терял
и продолжал свой ежедневный ритуал, –
она ж его поддразнивала шармом,
и слыл он пленником причуд la femme fatale.
Тянулось время упоительных мгновений,
но мимолётных встреч иссяк потенциал, –
прожекты ждал безрадостный финал —
развеяв призрачный мираж воображенья,
ушла, как шалость и каприз, la femme fatale…
Как балдахин клубил табачный дым, –
наш потерпевший персонаж не ел, не спал,
был ранен воздыхатель наповал —
в турне сбежала с композитором седым
возлюбленная фея его снов la femme fatale.
Да, он ошибся, что "бабосы" всё решают,
что на́л в кармане — базис для "нача́л",
роман закончился, как мыльный сериал, –
заглох аккордом охмуряющий чила́ут,
а с ним и блюзовый азарт la femme fatale.
...Брёл по аллее, проклинал бытьё-житьё, –
бежать нет сил — безмолвствовал бульвар,
луна кривила свой презрительный оскал,
и соль из глаз смывая под дождём,
простился он с иллюзией — la femme fatale…
Послесловие:
Chris de Burgh —The Lady in Red(Леди в Красном)
Марина Цветаева. Вы счастливы?..
Вы счастливы? — Не скажете! Едва ли!
И лучше — пусть!
Вы слишком многих, мнится, целовали,
отсюда грусть.
Всех героинь шекспировских трагедий
я вижу в Вас.
Вас, юная трагическая леди,
никто не спас!
Вы так устали повторять любовный
речитатив!
Чугунный обод на руке бескровной —
красноречив!
Я Вас люблю. — Как грозовая туча
над Вами — грех —
за то, что Вы язвительны и жгучи
и лучше всех,
за то, что мы, что наши жизни — разны
во тьме дорог,
за Ваши вдохновенные соблазны
и тёмный рок,
за то, что Вам, мой демон крутолобый,
скажу прости,
за то, что Вас — хоть разорвись над гробом! —
уж не спасти!
За эту дрожь, за то — что — неужели
мне снится сон? —
за эту ироническую прелесть,
что Вы — не он.
(1914)
* мистра́ль (фр. mistral; геогр.) — северо-западный сухой и холодный ветер в южной Франции. ** чила́ут — спокойная расслабляющая электронная музыка; зона отдыха в танцевальных клубах, где звучит такая музыка *** базис для "начал" (греч. basis — основание, пьедестал) — иронический намёк автора на выражение "начало всех начал", ибо для некоторых деньги — это некий Абсолют, и они благоговейно поклоняются им всю жизнь, как божеству.