Стихотворение «СПЯЩИЙ В ДОЛИНЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 26
Читатели: 163 +1
Дата:
Предисловие:
Время перечитывать Рембо

СПЯЩИЙ В ДОЛИНЕ


Дыра в кустах. Наверно, от снаряда.
В неё видна беспечная река,
текущая внизу долины, рядом.
В лохмотьях трав и дол, и берега.

В ложбине, с головой зарывшись в травы,
солдат спит под ореховым кустом.
Спит, как малец, уставший от забавы;
с запёкшимся, чуть приоткрытым ртом

он спит в цветочно-травяной кровати.
Подошвы в изумрудном кресс-салате.
Природа! Ты солдата не буди!

Он запахам земли родной не внемлет,
под нестерпимо жарким солнцем дремлет,
зажав рукой две раны на груди.


Arthur Rimbaud

Le dormeur du val

C'est un trou de verdure où chante une rivière,
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit


Реклама
Обсуждение
     18:30 08.09.2022 (1)
1
Хорошие у тебя переводы.
     18:39 08.09.2022
1
Спасибо, Таня.
     12:10 08.09.2022
     11:53 08.09.2022
"Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят..." - а многих солдат не разбудят уже ни соловьи, ни пушки...

     11:29 08.09.2022 (1)
ХОРОШО!!!!
     11:33 08.09.2022
Спасибо!
     09:07 08.09.2022 (1)
     09:15 08.09.2022
     08:07 08.09.2022 (1)
Юра...Я ж в 16 лет не думала, что  иллюстрации к стихам Рембо будут у меня под окном....
     08:42 08.09.2022
Je n'ai pas de mots...
Реклама