Heinrich Heine
"Und bist du erst mein eh’lich Weib…"
LXXII.
Und bist du erst mein eh’lich Weib,
Dann bist du zu beneiden,
Dann lebst du in lauter Zeitvertreib,
In lauter Plaisir und Freuden.
Und wenn du schiltst und wenn du tobst,
Ich werd’ es geduldig leiden;
Doch wenn du meine Verse nicht lobst,
Laß ich mich von dir scheiden.
* * *
Когда женой ты станешь мне,
то позавидуют тебе –
моей, пусть взбалмошной, жене,
и скажут: повезло в судьбе…
Ты, как захочешь, сможешь жить –
не станешь ты моей рабой.
Но стих забудешь похвалить –
я тут же разведусь с тобой!
|
С таким пеньком связать судьбу?
Кровь леденеет к ночи в жилах,
От мысли: жизнь, как дым, в трубу!
Схомячив ужин, ты забвенье
По тёмным ищешь уголкам
И чушь несешь про вдохновенье-
Поездить любишь по ушам!
Пеняешь мне, что я полёты
Бесценных мыслей рвать могу,
Нытьём достал меня до рвоты,
Дыр насверлил уже в мозгу!
Пожалуй, навещу соседа!
Он кинет молча на матрас...
Всю ночь и завтра до обеда
Дарить готов такой экстаз,
Что позабуду всё на свете!
Пока мусолишь чахлый стих...
Скажу я, Бог тому свидетель,
Ты нифига не смыслишь в них!