Достану праздничные краски,
мольберт возьму.
Волненье, стоя на терраске,
в груди уйму.
И приступлю к изображенью
моей Весны.
Пусть руки до изнеможенья
утомлены,
но нарисую я природу...
Мой старый двор,
тропиночку к речному броду
и дальний бор.
И журавлей на поле стаю –
в озимой ржи.
А что ещё? Пока не знаю…
- Ну, подскажи!
Но, помолчав с унылой миной,
ты тянешь спать:
- Веди меня, художник милый,
в твою кровать…
Ну что ж…
И я отлОжу краски –
нет, отложУ!
И поцелую нежно в глазки
я госпожу.
Уснёт она, и я оставлю
её одну.
Вернусь к холсту, мазков добавлю
в свою Весну…
Любовь проснётся, обомлеет:
мой Левитан!
Нальёт вина (не пожалеет!)
в большой стакан...
Да-да!
Всё так оно и будет…
Поверьте мне.
Пусть спит...
Её разбудит
рассвет в окне…
Sleep
(Спи, милая)
Эквиритмический перевод
Музыка и исполнение группы "Поэты осени"
(аудиотрек вверху страницы)
Сердце стучит,
бешеный ритм.
Утро. Семи ещё нет.
Натиск тоски,
сердца толчки,
как предвещание бед.
Поторопись,
детка, держись –
вдруг попадёшь под контроль
мыслей ночных,
грустных, дурных;
слов, что приносят нам боль.
Так,
спи, бэби, и пусть же сны-волны
тебя захлестнут с головой;
спи, чудо, пусть утром напомнят
они, что я рядом с тобой.
Помню, была
ты весела –
как это нравилось мне.
Дрогнет рука,
свет ночника,
тени в густой тишине…
Нет никого…
Что из того,
если преследует ложь?
Сильною будь,
ждёт долгий путь –
ты им, мой ангел, пойдёшь.
Так,
спи, крошка, и пусть же сны-волны
тебя захлестнут с головой;
спи, прелесть, пусть утром напомнят
они, что я рядом с тобой.
Тянутся дни,
приходят виденья,
странны они –
от них нет спасенья.
ходят гурьбой,
спят в этой постели,
вместе с тобой.
Эх, как надоели…
Так,
спи, радость, и пусть же сны-волны
тебя захлестнут с головой;
спи, сладость, пусть утром напомнят
они, что я рядом с тобой.
|
Сейчас Элисбарыч добр и благодушен.