Эквиритмические переводы вообще считаются наиболее трудными. Сохранение ритма обязательно, иначе просто не получится спеть песню или арию на языке перевода. Перевод этой песни Коэна для меня не стал особенно трудным, а вот с переводами "Сюзанны" и "Знаменитого синего плаща" пришлось помучиться. Они оказались даже более сложными, чем "Аллилуйя" и "Танец до конца любви".
Но не менее важно передать смысл текста песни без неоправданной отсебятины.