Стихотворение «Сонет N 27 Только лето»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Читатели: 195 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

I know I am but summer to your heart,
And not the full four seasons of the year;
And you must welcome from another part
Such noble moods as are not mine, my dear.
No gracious weight of golden fruits to sell
Have I, nor any wise and wintry thing;
And I have loved you all too long and well
To carry still the high sweet breast of Spring.
Wherefore I say: O love, as summer goes,
I must be gone, steal forth with silent drums,
That you may hail anew the bird and rose
When I come back to you, as summer comes.
Else will you seek, at some not distant time,
Even your summer in another clime.

Сонет N 27 Только лето

Я знаю: для тебя я только лето -
Всего одно из четырёх времён.
Ты вынужден в других искать по свету
Всё то, чем был со мною обделён.
Нет у меня златых плодов осенних,
Нет мудрости и прочих благ зимы;
Тебя любила до самозабвенья,
И о весне уже не вспомним мы.
И потому скажу, что вместе с летом
Я ухожу, молчание храня,
Но снова будешь ты теплом согретым,
Когда вновь с летом встретишь и меня.
А то лишусь и летом сил своих:
Найдёшь его когда-нибудь в других.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама