Стихотворение «Сонет N 33 Я вернусь»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 213 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

I shall go back again to the bleak shore
And build a little shanty on the sand
In such a way that the extremest band
Of brittle seaweed shall escape my door
But by a yard or two; and nevermore
Shall I return to take you by the hand.
I shall be gone to what I understand,
And happier than I ever was before.
The love that stood a moment in your eyes,
The words that lay a moment on your tongue,
Are one with all that in a moment dies,
A little under-said and over-sung.
But I shall find the sullen rocks and skies
Unchanged from what they were when I was young.

Сонет N 33 Я вернусь

На мрачный берег я вернусь однажды,
Там на песке лачугу возведу
Вблизи от моря так, что не дойдут
До двери плети водорослей влажных
Лишь пару метров. Знаешь, что мне важно?
Тебя со мной не будет. Я найду,
Что мне понятно, прогоню беду
И снова счастье обрету отважно.
Слова любви твой смаковал язык,
В глазах сиял любовный свет. Всё это
Сродни тому, что умирает вмиг -
Чуть недосказано, перевоспето.
Но те же небеса и горный пик,
Как в юности моей, и то же лето...
Реклама
Обсуждение
     20:04 17.02.2022 (1)
1
Мне вот это понравилось: under-said and over-sung - как ты эти слова перевела
     20:09 17.02.2022
1
Привет! Рада тебя видеть в гостях!
Ну, так дословно почти ) Нельзя было иначе: в них изюминка этого сонета, как мне показалось
Реклама