Сонет N 71 Вильяма Шекспира в моём переводе
Коль я умру, не дольше плачь по мне,
Чем миру грустный звон колоколов
Расскажет, как в могильной глубине
От низости я скрыться был готов.
Коль строки эти ты прочтёшь, забудь
Их руку написавшую. Тебя
Люблю я так, что выбираю путь
Забвения: не мучайся, скорбя.
И коль на стих случайно бросишь взгляд,
Когда мой прах смешается с землёй,
Пусть звуки имени с уст не слетят:
Я упокоен, дай любви покой.
За скорбь насмешек миру не позволь,
Когда завершена моя юдоль.
| Помогли сайту Реклама Праздники |