Когда собирают камни.
Минь Фу (? Михаил Фрумкин)
Когда собирают камни и укрепляют снасти,
Когда покинутой птице страшно в шуршанье сосен,
Когда человек спасенья ждёт от себя во власти
Снов деревянных, значит некуда деться - осень,
Значит пора прощаться. Каменный бык над морем
Ищет питья и прячет жёлтый зрачок циклопий -
Не от людей, от ветра. Мы ли прибою вторим,
Или прибой нам вторит всхлипами. Много копий
Жизнь оставляет всюду, где ни пройдет живущий,
Когда укрепляют снасти, и рыба готова к лову,
О чем и кричится выше чайкою вездесущей.
И падают в воду камни, как в неводы слуха слово.
... "Вторичный перевод с китайского Минь Фу"
Oleg Aranovitch :
Когда человек спасенья ждёт от себя во власти -
Добро бы снов деревянных, - деревянных рублей,
Которые на закуску и водку пойдут отчасти,
Отчасти на новых женщин, с которыми веселей.
Но смена напитков, женщин, и мест привычной работы
Отнюдь не сродни бальзаму на струпья душевных ран:
Не пишется в понедельник, и пахнет водкой суббота -
Спасения не приносят ни Библия, ни Коран.
Когда собирают камни и укрепляют снасти,
А рыбки златой не видно, хотя желаний полно,
То даже восточный ветер имеет привкус несчастья,
И надо выбросить камни, чтоб не пойти на дно.
...
"третичный перевод с китайского Олега Арановича и Минь Фу"
Ира Захарова:
Когда человек спасения ждёт от себя во власти,
Он суетливо шуршит, прилипая мокрым листом
К округлым частям того, кто к власти причастен,
Или к частям того, на кого укажут перстом
.
Когда собираются чайки перекричать море
И падают в воду камнем за золотой рыбкой
Уподобляясь Вудду, они многоБожью вторят,
С посохом деревянным их положение, - хлипко.
|
С жизнью, с любимой, с морем, с рыбкою золотой,
Синие сны не снятся, чтоб за туманом гоняться,-
Выброси камень и, снова безусый и холостой.