Стихотворение «Политический протест»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 12
Читатели: 171 +2
Дата:
Предисловие:
Эл Жолинас
(перевод с английского)

Политический протест

В угловом кафе,
где я ем иногда,
я заказал
сырое яйцо в чашке,
ни тоста, ни кофе.
Я опрокинул его
в горло так,
как казак
опрокидывает водку.
Я сделал это
ради шока,
шока ради.
Я сделал это
ради официантки,
ради матери,
ради всех тех,
кто безнадежно
взболтан,
слегка поджарен,
поджарен
с обеих сторон
и круто сварен
в Америке.


Al Zolynas. A Political Poem

At the corner cafe
where I sometimes eat
I ordered a raw egg
broken into a cup
no toast no coffee.
I tossed that egg down
my throat like a cossack
taking vodka.
I did it for shock
value, for the value of the shock.
I did it for the waitress
for my mother for the sunny siders
and hard boilers the over easys.
I did it for those hopelessly
scrambled by America.
Реклама
Обсуждение
     01:00 13.12.2021 (1)
Мне кажется, оригинал сильно проигрывает переводу.
     04:45 13.12.2021
Было и противоположное мнение,
но для меня это единственно возможный вариант.

Благодарю.
Реклама