Стихотворение «ОДНИ ПРОТЕСТЫ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 128 +1
Дата:

ОДНИ ПРОТЕСТЫ

ОДНИ ПРОТЕСТЫ

Сегодня в шкатулке взбесился бесёнок,
Он крышку открыл из последних силёнок,
Пищит: «Насажали повсюду гвоздей!
Так жить невозможно, сто тысяч чертей!
Трещит механизм, разве это уют?
И гамбургер мне на обед не дают!
Вчера, словно утка, здесь кто-то накрякал,
Да разве же это жилище, однако?»
Протесты все, жалобы слушать нет сил,
И я, рассердившись, шкатулку закрыл.

Черновой перевод: 2008


COMPLAININ' JACK
Shel Silverstain

This morning my old jack-in-the-box
Popped out-and wouldn't get back-in-the-box.
He cried, "Hey, there's a tack-in-the-box,
And it's cutting me through and through.
"There also is a crack-in-the-box,
And I never find a snack-in-the-box,
And sometimes I hear a quack-in-the-box,
'Cause a duck lives in here too."
Complain, complain is all he did -
I finally had to close the lid.
Послесловие:
Реклама
Обсуждение
     21:51 04.09.2021 (1)
Почему "черновой перевод"? Вполне... внятный подтекст, прилично зарифмован, ёмко - браво!
     22:17 06.09.2021
Для того, чтобы Вы, или кто другой, написал потом чистовой вариант :)
Реклама