ОРИГИНАЛ
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buri d,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famous d for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour ras d quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am belov d
Where I may not remove, nor be remov d.\
ПОДСТРОЧНИК
Пусть те, к кому благосклонны их звезды,
хвастают почестями и гордыми титулами,
тогда как я, кому фортуна закрыла путь к такому торжеству,
безвестный, нахожу радость в том, что почитаю больше всего.
Любимцы великих государей распускают свои прекрасные лепестки,
совсем как ноготки под взглядом солнца,
и в них же сокрыта их гордыня,
так как от первого хмурого взгляда их слава умирает.
Утомленный ратными трудами воин, прославленный в битвах,
после тысячи побед однажды потерпевший неудачу,
вычеркивается совсем из книги чести,
и забывается все остальное, ради чего он трудился.
Но счастлив я, любящий и любимый;
от этого я не могу отказаться, и меня нельзя этого лишить.
ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Я не из редких баловней судьбы,
Кого коснулась благосклонность звёзд,
Кому без достижений и борьбы
Достался титул и почетный пост.
Оставлен я фортуной не у дел,
И без меня вершится торжество,
Но почитаю лучшим свой удел,
Где не зависим я ни от кого.
Вчера он - государя фаворит,
А завтра почести сойдут на "нет",
Так ратный труд бывает позабыт
За пораженье после ста побед.
А для меня любовь – судья и власть,
Я счастлив, что её нельзя украсть. (1-ый вариант)
Но счастлив я любовью лишь одной,
И не отнять её у нас с тобой. (2-ой вариант)
|