Сонет N 39 Вильяма Шекспира в моём переводе
Как мне восславить значимость твою,
Когда ты - лучшее во мне самом?
К чему самобахвальство? Гимн пою
Тебе, себя же прославляю в нём.
За этим разделиться надо нам,
Любовь одну поврозь нести двоим.
Тогда, один, я должное воздам
Заслуженным достоинствам твоим.
Разлука хуже пытки, но вдали
Досугом горьким сладкий шанс мне дан:
Дарует время мыслям о любви,
Вводящей время с мыслями в обман -
Наука, как единство раздвоить,
Чтоб мог того, кто далеко, хвалить.
| Помогли сайту Реклама Праздники |