Сонет N 15 Вильяма Шекспира в моём переводе
Я думаю, как срок у жизни скор,
Что совершенство - только краткий миг, -
Спектакль для звёзд, им услаждает взор
Под властью тайной силы их интриг;
Что под опекою небес и мы,
Взрослея, как растения, цветём
Бахвальством юности, но в царство тьмы
Забвения, пик миновав, уйдём.
Под гнётом дум про бренность бытия
В моих глазах ты юностью богат.
У Времени со Старостью ничья -
Вдвоём твой день низвергнуть в ночь хотят.
В любви к тебе со Временем войну
Веду и то, что отнято, верну.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Сколь беззащитна красота юности! И как яростна
в сопротивлении бывает старость, дающая отпор смерти. А бывает ещё сметлива и расторопна - - всякой юности пример:)
У Юрия есть шуточное стихотворение на эту тему:
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=181821