Прольётся кровь,
когда в живую плоть
войдёт беззвучно
яростная сталь.
И посочувствует
тебе господь
и, может, скажет даже:
как мне жаль…
Но кровь подсохнет
и назавтра дождь
пройдёт и смоет
навсегда следы.
И ты тогда, наверное,
поймёшь:
как хрупок мир
и как в нём хрупок ты…
Снова, снова
дождь прольётся,
как слёзы дальних звёзд,
как звёзд далёких плач.
И понять лишь остаётся,
как хрупок этот мир
и полон неудач,
Снова, снова
дождь прольётся,
как слёзы дальних звёзд,
как звёзд далёких плач.
И понять лишь остаётся,
как хрупок этот мир
и полон неудач,
как хрупок этот мир
и полон неудач.
ЗОЛОТЫЕ ПОЛЯ
Ветер с запада
будет дуть в поля,
И ты, мой любимый, вспомнишь
Как гуляли мы,
только ты и я,
По полям из ячменя…
Я в златы поля
отвела тебя,
Чтоб гулять по ним с тобою,
распустить косу
и обнять любя,
и дышать дурман-травой.
Не давала обещаний я
И меня не упрекнуть,
Поклялась я на прощание
На полях с тобой уснуть…
На златых полях уснуть…
Не давала обещаний я
И меня не упрекнуть,
Поклялась я на прощание
На полях с тобой уснуть…
На златых полях уснуть…
Ветер западный
уж немало лет
бушевал в полях ячменных.
Но назло ветрам
чьи-то дети там
по утрам бегут к полям…
Ветер с запада
будет дуть в поля,
И ты, мой любимый, вспомнишь
Как гуляли мы,
только ты и я,
По полям из ячменя…
Нет, Галя. Это не о том, о чём ты подумала.
Это о хрупкости окружающего нас мира и недолговечности жизни человеческой.
Вторая песня посвящена жене Стинга Труди Стайлер. Золотые поля - это поля созревшего ячменя, окружавшие дом Стинга и его супруги. А исполняет её девушка Кетеван Мелуа из Кутаиси, переехавшая жить в Великобританию.
Песни Стинга хороши в натуральном виде. И перевод сможет облегчить понять их только тем, кто прилетел с Марса - туда Стингу трудно добраться.
А соловейка хороша! Ох, хороша!
Значит, по-твоему, песни на иностранных языках и переводить не стоит? А если кому-нибудь очень нравится песня Стинга и хотелось бы спеть самому, но он не знает, о чём в ней поётся, а петь по-иностранному совсем непросто, если не знаешь языка...
А может, ты и прав. В святое лезть не стоит. Нравится песня - мычи вслед за исполнителем.
да и на родном спеть песню, пускай даже знакомую -- совсем непросто. Особенно без голосовых данных. Это раньше у меня получалось спеть на голоса и довольно ничего себе... Сейчас запою -- ребенок у соседки заплачет...
А переводить надо, Юра! Перевод -- он приближает и восстанавливает определенные разделы памяти (это если у кого что выпало или похерено).
вспомнило почему-то кадры из "Осенний марафон". Там очень правильно сказано было... И у тебя неплохо это дело получается.