Стихотворение «Кузнечику и сверчку. (Из Ли Ханта)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 240 +2
Дата:

Кузнечику и сверчку. (Из Ли Ханта)

Попрыгун зелёный, чей приют
На лугу в лучах дневного света,
Твой весёлый стрёкот славит лето,
Заглушая пчёл ленивый гуд;

И второй, что спрятался в закут,
Ты заводишь трель за печкой где-то
И в мерцаньи свечек до рассвета
Даришь нам блаженство и уют.

Вы – точь-в-точь два брата-близнеца,
Тот – у очага, а этот – в поле;
Чистые и крепкие сердца,
Верные своей высокой доле –
Всем дарить веселье без конца
В зной и в стужу, дома и на воле.



To The Grasshopper And The Cricket

Green little vaulter in the sunny grass,
Catching your heart up at the feel of June,
Sole voice that's heard amidst the lazy noon,
When even the bees lag at the summoning brass;

And you, warm little housekeeper, who class
With those who think the candles come too soon,
Loving the fire, and with your tricksome tune
Nick the glad silent moments as they pass;

Oh sweet and tiny cousins, that belong
One to the fields, the other to the hearth,
Both have your sunshine; both, though small, are strong
At your clear hearts; and both were sent on earth
To sing in thoughtful ears this natural song:
Indoors and out, summer and winter,--Mirth.
Реклама
Обсуждение
     16:08 20.08.2020 (1)
Как хорошо... очень уютный, приятный стих... благодарю, Александр!..
Этим летом почему-то в саду не вижу кузнечиков... и сверчков не слышно...
видно, потому и веселья маловато, и стихи не пишутся...
     08:57 22.08.2020
1
Спасибо, Вера! У меня примерно такое же настроение. Сочинять совсем не хочется. Но очень надеюсь, что все изменится к лучшему.
Реклама