Стихотворение «Пирр. Молодой орёл»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Оценка: 5
Читатели: 269 +1
Дата:
«Пирр. Молодой орёл»
Предисловие:

Пирр. Молодой орёл

                          191
Ах, бурное время, кипящие страсти,
Невинная кровь и страдания вдов,
Стремленье к любой, даже маленькой власти,
Вело неизменно к войне городов.
Забыло про мир Македонское царство:
Филипп, Александр, диадох и сыны –
Интриги, убийства, любовь и коварство,
Несчастья и беды великой страны…

                          192
Потомки Кассандра у царского трона
Затеяли распрю, клинки обнажив,
Манила обоих отцова корона,
И каждый был злобен, коварен и лжив.
Вдовица вступилась за младшего брата,
А старший отправил к Аиду её,
Сочтя, материнская смерть – не утрата,
Коль надо забрать всё наследство своё.

                          193
И младший был изгнан в чужие пределы,
Без права вернуться в свой город родной,
Посланья его полетели, как стрелы,
К различным царям, не блестя новизной:
Он помощь просил у великих и сильных,
И к Пирру легло обращенье на стол,
В письме он увидел меж строк щепетильных,
Что в царстве соседнем – кровавый раскол.

                          194
Пирр вышел с отрядом по просьбе изгоя
И Пеллу ему возвратил без войны,
Но с ним заключил соглашенье другое —
Потребовал часть неспокойной страны:
«Хватило б тебе, Александр, половины,
Которой тебя наделил бы отец,
Хоть оба вы с братом в раздоре повинны,
Но я положу безрассудству конец.

                          195
Возьму только часть от страны на востоке,
Откуда грозит твой злокозненный брат,
И помни о данном тяжёлом уроке –
Убийством кончается дуумвират!»
И младший наследник Кассандра охотно
Отдал молодому царю города:
Отнёсся к деленью страны беззаботно,
Забыв, что с весельем роднится беда.

                          196
А брат Антипатр растерялся со страху –
Вступать с Пирром в бой может только глупец!
Поэтому он поспешил к Лисимаху,
Чью дочь он когда-то повёл под венец.
Пирр с лёгкой душой возвратился в столицу,
Где сына родить собиралась жена,
Был рад, что без крови расширил границу
И горд, что страны не коснулась война.

                          197
Но вдруг в Македонии стало известно,
Что прибыл Деметрий проведать царя
И там поступил с Александром бесчестно,
Убийство с захватом престола творя.
Задумался Пирр о событиях новых:
«Деметрий – не трус, но совсем не герой,
И хоть не страшился отрядов слоновых,
Однако бывал безрассудным порой.

                          198
Могу ль уважать я тирана такого?
Теперь он – вдовец, для меня не родня,
Добьётся жестокостью гнева людского,
А дальше — с войною пойдёт на меня!
Готовиться надо к его нападенью –
Деметрий не сможет прожить без войны!»
И Пирр, поразмыслив, пришёл к убежденью,
Что ратные люди Эпиру нужны.

                          199
Решил он: «Не быть в нашем царстве расколу,
Деметрий страну не застанет врасплох!
Сегодня открою военную школу,
Чего не свершал ни один диадох!»
И Пирр воплотил в жизнь такое решенье,
Привлёк к обученью юнцов и детей,
К войне изменилось у них отношенье –
Добро не должно быть без острых когтей!

                          200
Деметрий, скучавший по жизни походной,
Бросать начал взоры на славный Эпир,
И свита смотрела волчицей голодной
Туда, где работы полно для секир.
Решив возвратить те восточные земли,
Что отдал правитель, погубленный им,
Он, совесть и честь для себя не приемля,
В Эпир устремился, алчбою гоним.

                          201
Был создан отряд им из воинов местных,
Соратников прежних добавив в него,
Деметрий, ведомый порывом нечестным,
К соседу пошёл показать удальство.
Гремели доспехи, мечи и кимвалы,
Деметрий кричал о победе своей,
То слышали горы, леса перевалы,
И зверь убегал из дубрав и полей.

                          202
Хвастливая весть пролетела по странам,
Подобная пущенной Фебом стреле –
Деметрий сразится с эпирским тираном,
И будет сам Пирр у него в кабале!
Вещал он придворным своим неустанно:
«Не станем мы править в Эпире вдвоём –
Узрит Пирр, что власть лишь моя там желанна,
Мне бросится в ноги, как гусь – в водоём!»

                          203
Но разница есть между мыслью и речью,
Что хитростью люди зовут иногда,
Так часто влезает волк в шкуру овечью,
Коль скоро его заставляет нужда.
И двинул Деметрий два войска к Эпиру,
По разным дорогам средь леса и гор,
А сам, наточивши на друга секиру,
Убийством решил завершить этот спор.

                          204
Пирр выступил бывшему другу навстречу,
Но только пошёл по дороге иной.
Деметрий решил не вступать в злую сечу,
И Пиррову рать обогнул стороной.
А прямо на Пирра шло войско второе
Иной полководец командовал там,
И были в строю том юнцы и герои,
И двигался мощный обоз по пятам.

                          205
Два вражеских войска столкнулись в долине,
Пантавх македонцев вёл смело на бой,
И не было равных такому мужчине,
Который всех видел внизу под собой:
Огромного роста, сродни великану,
Сломать мог руками телёнка хребет,
Такой был полезен любому тирану,
Но он Антигону служил много лет.

                          206
Пока не вступили две рати в сраженье
И друг против друга стояли, ярясь,
Заметили воины Пирра движенье —
Пред войском Пантавх появился, глумясь:
Он громко кричал, насмехаясь над Пирром,
И звал молодого тирана на бой,
Вещал, что уйдёт от сражения с миром,
Коль скоро его победит молодой.

                          207
А Пирр отвечал: «Мне с тобой не по чину
Вступать в поединок – ты низких кровей!
Не вижу для этого боя причину:
Я царь, а вот ты предо мной — муравей!»
Пантавх не сдержался и крикнул надменно:
«Ты струсил, мальчишка, сразиться со мной!
Ведь я победил бы тебя непременно,
Потом завладел бы твоею страной!»

                          208
«А где же Деметрий, скажи мне, верзила?
Стал тесен ему незаслуженный трон?»
«Ему быть царём, нагадала сивилла,
В Эпире, пока ты гоняешь ворон!»
Тут Пирр догадался, он – жертва обмана,
Деметрий его обхитрил, как глупца:
В Эпире была небольшая охрана
У крепких ворот и в пределах дворца!

                          209
Ответил с иронией Пирр македонцу:
«Пантавх, зря ты каркаешь здесь на орла!
Не сможешь взлететь к благодатному солнцу —
Тебя приземлят хвастовство и хвала!
Желая убрать македонцев с дороги,
Я выйду сейчас на решающий бой.
Уверен, что мне Олимпийские боги
Сегодня помогут покончить с тобой!»

                          210
Пирр в полном сиянье торжественной силы
Стал против Пантавха с мечом и копьём,
Напряг для броска он могучие жилы,
Готовый к тому, чтоб сразиться вдвоём.
Вмиг копья метнули противники оба,
Но те пролетели, в тела не попав,
Пантавха объяла ревнивая злоба –
Узрил, что не будет весёлых забав.

                          211
Он выхватил меч и рванулся в атаку,
Споткнулся, стремясь зарубить наглеца,
Не внял он такому тревожному знаку,
Помчался, как зверь, что бежит на ловца!
Он Пирру нанёс только лёгкую рану,
А сам получил два удара мечом,
Пал под ноги он молодому тирану,
И больше не думал уже ни о чём.

                          212
Соратники тело убрали поспешно,
Поскольку Пантавха сразил эпирот,
Тут охнуло войско врага безутешно,
И в нём начался необычный разброд.

А воины Пирра, пойдя в наступленье,
Пять тысяч пришельцев пленили легко,
И вскоре прервали врагов истребленье,
Дав шанс остальным убежать далеко!

                          213
А юного Пирра за эту победу
Назвали Орлом и друзья, и враги,
Вернул он побитое войско соседу
И даже не взял за вторженье долги.

Глоссарий к главе:

    Аи́д — старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших, названного его именем. Люди, из страха старались вслух это имя не произносить. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает: «незримый».
    Антиго́на Эпи́рская — дочь  царицы Египта Береники I (Египетской) и её первого мужа Филиппа. Это первая жена царя Эпира Пирра. Для них обоих это был первый брачный союз. Антигона — мать дочери Пирра— Олимпиады II Эпирской и сына Птолемея. При родах сына, или вскоре после них, она скончалась. Царица Эпира сыграла важную роль в возвышении своего мужа. После её смерти в честь Антигоны им была названа колония Антигония.
    А́ттика (др.-греч.букв. «прибрежная страна») — юго-восточная область Средней Греции, самое сердце Эллады.
    Деметрий (Деметрий Полиоркет) — сын Антигона Одноглазого, полководца Александра Великого.
    Дуумвира́т (лат. duumviratus соуправление, от duo — два и vir — муж) — система управления страной, государственным аппаратом или общей собственностью двумя лицами.
    Касса́ндр ( ок. 355—297 до н. э.) — царь Македонии (309—297 до н. э.).
Пантавх — полководец Деметрия, могучий воин, известный, как победитель во многих поединках.
    Феб – эпитет Стреловержца, бога Аполлона.
    Эпи́р— древнегреческое государство, расположенное в одноимённом балканском географическом регионе. Родина эпиротов граничила на юге с Этолийским союзом, на востоке — с Фессалией и Македонией, а на западе — с иллирийцами. На короткий период (280—275 годы до н. э.) царь Эпира Пирр сделал свою родину сильнейшим государством греческого мира и боролся на равных с Римской республикой на её территориях.
    Эпиро́т — уроженец и житель Эпира.

Послесловие:
Реклама
Обсуждение
Гость21:31 20.05.2020
Почему - "философская лирика"? Какое отношение предложенный текст имеет к философии?
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама