Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"
Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.
Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334
СВИТКИ ИСКУПЛЕНИЯ
МОНОЛОГ ЧЛЕНА СЕНЕДРИОНА НИКОДИМА О ПОНТИИ ПИЛАТЕ
«Вершитель судеб, демон Иудеи» –
Пустых голов нелепые идеи.
Я ведаю, я чувствую - кто ты,
Любитель несказанной чистоты.
Печальный интриган, рождённый трусом,
С плохою репутацией и вкусом.
О, звуки нежные, - они опять слышны:
То Иордан, а в нём - вода крещенья.
Ты руки ей омыл - в надежде на прощенье,
Когда Христа невинного губил?
«В пылу страстей судите беспристрастно» -
Не так ли вас учил Аристофан?
Комедиант тебя учил напрасно,
Ты ничего не выучил, профан.
Кто пред тобой стоял? Спаситель мира
Иль проповедник нищий и босой?
Но точно не смутьян и не задира,
И не поклонник девушки с косой.
На цезаря готовя покушенье,
Ты видел в нём своих проблем решенье.
Но точно так же главный раввинат
В нём видел, и мечтать о том не смея,
Израиля спасенье, Иудеи,
А римской власти - гибель и закат.
О! Как он вас подвёл, любители всевластья,
Когда вдруг в довершении всего
Спокойно отказался от участья,
Сказав, что не от мира власть его.
Он оказался слишком независим,
Опасен вам, народу ненавистен.
Как? Мертвых воскрешать, вселяя страх,
И не желать повергнуть римлян в прах?
Эх, глупая толпа, безмозглые бараны.
Вам только посули, вам только подмигни.
Готовы вы кричать ему: «Осанна!»
А через пару дней: «Распни его, распни!»
Ох, зря ликуешь ты, бандит прощенный,
Что Он, невинный, за тебя – на крест.
Вот тьма от тьмы сожженных миллионов
Затменьем расползается окрест.
Душа черна, что руки мыть напрасно?
Они решили, так тому и быть.
Вам ясно всё. Мне ничего не ясно.
И всё простить - не значит позабыть.
| Помогли сайту Реклама Праздники |