Стихотворение «Элла Уилер Уилкокс. Язык любви»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 24
Читатели: 634 +2
Дата:

Элла Уилер Уилкокс. Язык любви

Как говорит любовь?
Щекой, к которой приливает кровь,
И бледностью, что следует за ней,
Дрожаньем век опущенных очей,
Улыбкой, вздохом все грустней, грустней,
Так говорит любовь.

Как говорит любовь?
Сердцебиением неровным вновь и вновь.
И пульсами, что замерев, стоят,
Пока эмоций новь, как баржей ряд,
Пройдет по венам, словно по каналам,
Сменяя спешно ночь рассветом алым,
Так говорит любовь.

Как говорит любовь?
Разноголосьем летних, зыбких снов,
Укромным парком и внезапной тишиной,
Сверканьем глаз, непролитой слезой,
Блаженством неги, страха чередой,
Тревожным сердцем, скачущим в груди,
При каждой встрече с милыми в пути,
Так говорит любовь.

Как говорит любовь?
Чей гордый дух к покорности готов,
В надменном сердце, вдруг родившимся смиреньем,
Безвестным светом с его чудным наполненьем,
Подобием двух пар прекрасных глаз,
Друг к другу верности нисколько не стыдясь,
Касаньем робких рук с невольной дрожью,
Губами, взглядами, не скрепленными ложью,
Так говорит любовь.

Как говорит любовь?
Словами слабыми, как эхом диких слов,
Стыдясь безмолвия,   к себе они манят,
Мгновенной вспышкой взгляд сражает взгляд,
Как молнии, предшественницы бури,
В глубокой тишине, как на гравюре,
По венам будет течь поток желаний,
Меж берегами страсти и страданий,
Блаженным таяньем в объятьях и касаньях,
Восторгом трепетным от нежного лобзанья,
Так говорит любовь.
Послесловие:
Ссылка на оригинал:
https://www.familyfriendpoems.com/poem/loves-language-by-ella-wheeler-wilcox
Реклама
Обсуждение
     19:24 23.01.2020 (1)
Очаровательно. На каком же языке говорит ваша любовь? На языке любви?
     21:59 23.01.2020
За "очаровательно" большое спасибо. 
Любовь говорит на языке проявлений, намеков, проблесков и пробуждений.
А вот потом уже словами:))
Неисчерпаемая тема 
     12:15 08.01.2020 (1)
Боря, спасибо вам огромное!
     12:24 08.01.2020 (1)
1
Татьяна, спасибо
А я в свою очередь воздам должное несравненной поэтессе Элле Уилкокс
Без ее замечательного стихотворения не родился бы мой перевод
С дружеским приветом 
     12:34 08.01.2020
     11:11 08.01.2020 (1)
Это великолепно! В избранное с благодарностью.
     12:11 08.01.2020
Спасибо, Людмила, спасибо
Старался по мере своих сил и способностей
Очень рад, что вам понравилось 
С теплом
     09:57 08.01.2020 (1)
Мое   восхищение! В   избранное.
     10:35 08.01.2020 (1)
1
Со всей признательностью 
Рад, что вам понравилось
     11:32 08.01.2020
Реклама