Стихотворение «В снежный вечер у опушки леса (Роберт Фроост)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 35
Читатели: 472 +1
Дата:
Предисловие:


Robert Lee Frost

Stopping by Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

В снежный вечер у опушки леса (Роберт Фроост)


Вольный перевод


Тот необъятный лес узнал,
когда коня я подогнал
к опушке, где и встали мы,
и я погоду проклинал

и козни сумрачной зимы.
Лес был в объятьях мутной тьмы.
Мой конь заминки и не ждал,
бежал он в даль, где спят холмы.

Он колокольчиком звенел,
домой продолжить путь хотел.
Но ждать пришлось, пока ездок
не сделает минутных дел.

А зимний лес велик, глубок…
Но нужно нам вернуться в срок.
Но как же путь домой далёк!
Но как же путь до сна далёк…



Реклама
Обсуждение
     05:50 11.12.2019 (1)
1
А это классно! И хорошо, что вольный перевод. Здесь ты не скован никакими рамками, и мастерство чувствуется. Браво!
Снимаю шляпу.
     08:03 11.12.2019
Благодарю, Ефим!
     12:27 03.12.2019 (1)
Умеешь!
     12:42 03.12.2019 (1)
Благодарю.
Роберт Фрост оказался непрост...
     12:51 03.12.2019 (1)
Не сомневаюсь!
     12:53 03.12.2019 (1)
Здесь такая схема рифмовки, что нарочно не придумаешь...
Я с "Рамоной" Боба Дилана гораздо быстрее справился.
     12:56 03.12.2019 (1)
Это только тебе по силам. 
У тебя терпение безграничное!
     12:58 03.12.2019 (1)
Терпения-то как раз мне и не хватает...
     12:59 03.12.2019 (1)
Если работа закончена, значит хватает!
     13:04 03.12.2019 (1)
Я уже хотел бросить. С такой схемой рифмовки получается только очень вольный перевод.
     16:50 03.12.2019 (1)
Очень хорошо получается
     16:51 03.12.2019
Спасибо!
     12:46 03.12.2019 (1)
1
Хорошо Юра...
     12:49 03.12.2019
Благодарю!
     12:38 03.12.2019 (1)
1
Замечательно,
 Юра.
     12:41 03.12.2019
1
Спасибо, Таня!
     10:54 03.12.2019 (1)
1
Спасибо, интересное стихо!
     11:03 03.12.2019
И Вам спасибо!
Реклама