Предисловие:
Нестинарка (оригинал), автор Петя Дубарова
На жълтите листа като жарава
разлива свойта дива песен
с коси червеножълти като лава
красива нестинарка-есен.
И босите и длани и колене
Трептят като крила на птица.
Протяга тя ръцете си към мене
и иска тайно като древна жрица
магийния си огън да ми влее,
с червената си жар да ме прегърне
и в млада нестинарка като нея
сърцето ми желае да превърне.
Нестинарка — Петя Дубарова — вольный перевод с болгарского
В жаровне лета листья, как огонь.
Прольётся песня диким листопадом,
Но рыжих веток огненных не тронь —
Они как девы в праздничных нарядах.
На босы ноги, в руки… ляжет лист.
Порхают птицы — крылья золотые.
И жрица-осень в пляске одалиск
Расскажет тайны, правила простые.
В огне волшебном — в пламени костра
Созревших пифий жаркие обьятья,
Последний выдох — молодым пора
Запрятать в память золотые платья.
01.09.2019 21-30
|
Послесловие:
Подстрочник при помощи Гугл:
Желтые листья как угли
прольют свою дикую песню
они с рыжими волосами, как лава
и красивая осенняя девушка.
На босые ноги и руки и колени
Они порхают, как крылья птицы.
Они тянутся ко мне
их тайна желает, как древняя жрица
вселить мой волшебный огонь,
с моим красным жаром, чтобы обнять меня
и к молодой медсестре, как она
мое сердце хочет вернуться.